+ All Categories
Home > Documents > N01 Julio 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

N01 Julio 2012 W2Málaga - Welcome to Málaga

Date post: 14-Apr-2018
Category:
Upload: w2spain
View: 224 times
Download: 0 times
Share this document with a friend

of 32

Transcript
  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    1/32

    JulioN 1Gratuito

    JulyN 1Free

    www.welcome-to-malaga.com

    Desembarcamos en Mlaga Disembarkment in Mlaga

    Pginas 4-5 Un da / One day: Antequera. Pgina 6 La visita / The visit: LaCatedral de Mlaga. Pgina 8. El Enfoque / The Focus: El Tajo de Ronda. Pgina10 Lugares legendarios / Legndary Places: La Cueva del Tesoro. Pginas 20-21.Entrevista con el presidente del Skal Internacional Costa del Sol / Interview withthe president of Skal International Costa del Sol. Pgina 26-27 Eventos / Events.Pginas 28-29 Mlaga en Verde / Mlaga in Green: El Torcal de Antequera.

    MLAGA ya dispone de la primerapublicacin orientada especfica-mente a los turistas que la visitan. se esel pblico principal al que va dirigido lapublicacin mensual Welcome to Mla-ga, quepretende promocionar de esta for-ma los atractivosde un destinoturstico deprimerordencomoel dela Costa del Sol.

    Desde Welcome to Mlaga tambinseagradece el apoyo recibido de lasdistintasinstituciones y del mundo empresarial.Ytambin, por supuesto,a todoel pueblo deMlaga por ser como es y especialmentea losque hanelegido esta publicacin,por-que sin todos ellos no tendra sentido. Atodos, bienvenidos.

    MLAGA already enjoys thefirst publication aimed speci-fically for tourists. Thats the pri-mary audience of the monthly Wel-come to Mlaga, which try to pro-mote the attractions of a majortourist destination like the Costa delSol.

    From Welcome to Mlaga wethank the support received from theinstitutions and the private sector.And of course we thank to all thepeople of Mlaga for be themselves,specially those who have chosen thispublication, without all of themwould be pointless.To all, welcome.

    The first newspaper for tourists

    FRE

    E

    Segunda

    poca

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    2/32

    2 Bienvenidos \Welcome

    NADA ms desembarcar en nuestro puerto,el turista que llega a Mlaga a bordo de unbarco de crucero tiene la oportunidad de descu-brir que nuestra ciudad es un destino abierto,hospitalario, cosmopolita. No es una mera im-presin. Es una realidad que se ha ido forjandoa lo largo de la historia gracias a las diferentesculturas que encontraron en Mlaga un lugaridneo para comerciar, para disfrutar, para vi-vir.

    En los ltimos aos, Mlaga se ha configura-do como uno de los principales puertos del Me-diterrneo gracias a esos cientos de miles de tu-ristas que llegan a ella siguiendo los pasos denuestra historia, de nuestra cultura, de nuestragastronoma, de nuestra idiosincrasia, de nues-tra tradicional hospitalidad.

    A esa hospitalidad responde, precisamente, elnacimiento de este medio de comunicacin, Wel-come to Mlaga, que pretende convertirse en unnuevo canal de informacin para estos cruceris-tas que por primera vez llegan a nuestra ciu-dad. Estamos convencidos de que en sus pgi-nas podrn encontrar todo aquello que nuestraciudad pone a disposicin de sus visitantes.

    Como alcalde de Mlaga no puedo ms quedesear una larga vida y muchos xitos a este nue-vo medio de comunicacin que viene a sumarapoyos a favor de nuestro sector turstico. Bien-venidos, Welcome to Mlaga.

    JUSTdisembarked at ourport, thetouristwho co-mes toMlagaon boarda cruiseship has the oppor-tunity to discover that our city is an open destina-tion, hospitable and cosmopolitan. It is not a mereimpression. It is a reality that has been forgedthroughout history bydifferent culturesthatencoun-tered in Mlaga an ideal place to trade, to enjoy, tolive.

    In recent years, Mlaga has become one of themainports of theMediterranean. It has been thanksto thehundreds of thousands of tourists who cometo her following the steps of our history, our cul-ture, our cuisine, our idiosyncrasies, our traditionalhospitality.

    To that hospitalityresponds precisely thebirth ofthis magazine,Welcome to Mlaga, wich aims tobecomea newchannelof informationforthese tourists

    who first come to ourcity.We are convincedthat in itspages you willfindeverything thatourcity offers to its visitors.

    As mayor of Mlaga,I can only wish for longlifeand plentyofsuccessto this new media thatcomes to rally supportfor our tourism sector.Welcome, Welcome toMlaga.

    Saluda delalcalde deMlaga

    Major ofMalaga asalute

    Francisco de la Torre Prados,Alcalde de Mlaga

    Francisco de la Torre Prados,Mayor of Mlaga

    Welcometo Mlagacomes torallysupport forour tourismsector

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    3/32

    3Editoriales \Editorial

    HACE ya cuarenta y siete aos, que viesecolor,que olese olor,sabore esesabor,percib esa sensacin. Claro, no re-cuerdo eseda,peroa insistencia,da a da,hace que lo recuerde como si fuese ayermismo.

    Ese color fundido en azul intenso, don-de parece no existir el horizonte, pues avecesse funde en unabrazo natural. No ssi de hermano o de amante,siempre me lohe preguntado. A veces lo miraba perplejo,como slo los nios pueden mirar, y pen-saba, hasta dnde llegar?, tendr fin?Siempre en silencio, que es como se admi-

    rany disfrutanlas cosas bellas. Slo roto poresos interminables veranos de nio,dondetanto disfrutaba en ese ser,inmenso y azul,con ese ajetreo tan propio de la poca esti-val !pap, mam, que se va la sandia!.

    En muchas ocasiones, me acerquea lacasacon su imponente reloj,sus tantos bal-cones y ventanas, (siemprepensquese ha-can cosas muy importantes ) me escondaporsus mltiples recovecos,siempre conmiquerida familia, algunos relacionados conesa casa.Quiero unpinchito y una mi-rinda de judi! Vale Paquito, ahora cuandodemos una vuelta!.

    Mientras mevena el olor delpuerto, esasensacin tan recordada y viva en m, veapasar al personal, todos se me presentanigual;fumando,conla cara tancurtiday aja-da, la siembra del mar, es parte del precio

    a pagar. Siempre muyorgullosos, delgados,y morenos, muymorenos.Oyerubio!,tegustan los barcos?,te gusta el mar?.Tan-totanto, que unda fui a dar con miropitanuevaa l.Intentando tocar unode esosbar-cos,ca al agua,(gracias titos por estar ah).

    Ah,qu bueno estn estos pinchitos!Con el paso de los aos,siempre estuvo

    all, a mi lado, a veces lo despreciaba, slocomo se desprecia lo que se ama. La indi-

    ferencia era total, unaindiferencia de lo quese tiene. Aunque lsiempre me fue fiel.Slo a veces, casi siem-pre en momentos depesadumbre, lo visita-ba. Me relajaba, peroinmediatamente,comoun mal amante, memarchaba dejndoloslo en su inmensidad (en el fondo sabaqueme estaraesperando,en cuantovolvie-ra). Enlas repetidasvisitasa casa demis tos,

    me volvan los recuerdos,tantosobjetos,ce-nicero (CostaC),cuadro (Prezy Ca.),fotos, anclas, memorias del puerto, y msanclas.Esos recuerdos, comoel mar,siem-pre estarn en m, aunque algunas veces,tambinlosignore.Pasaronlos aos, (yana-die mellama rubio), y deese azul, y deesacasa, vienen otros, que quieren compartirmissensaciones,y otros muchos ms, y to-dos vienen de eseazul, subidos en grandesbarcos relucientes.Todos con una curiosi-dadcasicomo ladeun nio. Quierendes-cubrir en alguna esquina, a algn marine-ro curtido que le diga rubio!, la casa dequin dice que busca?, algn camarero,quediligentemente le ponga ese refresco, oquizs vino generoso,algn familiar quele ayude en esta ciudad. Como a este nioque an perdura en m,otros ayudaron.

    Afortunadamente,para tenerlo siemprepresente, la vida me bendijo con una hija,conlos ojos del color del mar, esemar bra-vo, eseque se tornay colorea, verde,ense-orendose en unade susmuchas virtudes.

    Bienvenidos a la ciudad ms hospitala-ria, y hermosa del Mediterrneo, la ciudadqueel granazul, deslizo enestasorillas,haceya mucho mucho tiempo...

    Que la disfruten.

    FORTY-SEVENyears ago I sawthat color, I smelledthat fragance, I feltthat feeling. Sure, Idont remember thatparticular day, but atthe insistence, day byday, I can rememberthat moment as if itwere yesterday.

    That color cast in deep blue, wherethe horizon seems to not exist, becausesometimes it is melted in a natural em-

    brace. I dont know if from a brother ora lover, Ive always wondered. Someti-mes, I looked at it puzzled, as only chil-den can watch, and I thought how fardoes it go? Will it end? Still in silence,wich is how the beautiful things are ad-mired. Broken only by those endless sum-mers as a child. I enjoyed so much of thatvast and blue being, with the typical sum-mer bustle. Father, mother, the water-melon!.

    On many ocassions, I approached tothe house with its imposing clock, itsmany balconies and windows (I alwaysthought that very important things weredone there),I hid for its many twists andturns, always with my beloved family,some related to that house.

    I want a starter and one Mirinda from

    Judi!. Ok,Paquito!. Later, after a ride.As the smell of the harbor came to me,that remembered feeling so alive in me,I saw the staff go, all the same to me:people smoking, their faces tanned andwrinkled as the plantig of the sea, part ofthe price to pay.

    They seemed proud, slender andbrown, very dark. Hey, rubio! Do youlike the ships? Do you like the sea?. So

    much that one day I fell to the sea withmy brand new clothes (thanks for be-ing there, my dear uncle and aunt). Ah,those starters are so good!.

    Over the years, it was always at myside,sometimes despised, just as you des-pise what you love.The most, was totalindifference. Although it was alwaysfaithful to me.

    Only sometimes, usually in times ofgrief, I visited it.Then I got relaxed,butat once, like a bad lover, I left leaving italone in its vastness (basically I knew itwould be waiting for me).

    In repeated visits to the house of myuncle the memories came back to me. Somany objects: ashtray (Costa C), table(Prez y Cia.),photos, anchors,port me-mos and more anchors.These momo-ries, like the sea, will always be in me,butsometimes also ignore them.Years pas-sed (no one calls me rubio anymore),andto that blue and that house come otherswho want to share my feelings. All ofthem come from that blue, mounted onlarge bright boats.

    All as curious almost like a child.They want to discover in some corner toa seasoned sailor that shouts them Ru-bio! what house you sayyou need?, somewaiter who diligently serve them thatdrink, perhaps a sherry, or someone fa-miliar that help them in the city. As others

    helped to this child that still lives in me.Fortunately, so its always present,lifeblessed me with a daughter, her eyes areof the color of the sea, the most brave,green, becoming the main of his manyvirtues.

    Welcome to the most friendly andbeautiful city in the Mediterranean, thecity that the big blue slipped in these sho-res long long time ago... Enjoy it.

    Jos Francisco Martn Tejn,Director de Welcome to Mlaga

    Jos Francisco Martn Tejn,Director of Welcome to Mlaga

    ES ilusionante ver cmo,en los difcilestiempos que corren, surgen ideas quese convierten en proyectos reales. El trfi-co decrucerosha aumentadoexponencial-mente enlos ltimos aos,y en2011cerra-mos con 660.000 pasajeros que, junto alos 200.000 tripulantes de sus buques, tu-vieronla oportunidad devisitar nuestra ciu-dady su entorno.Welcometo Mlagaha sa-

    bido identificar a este pbli-co objetivo,que cadavez tie-ne mayor peso dentro denuestro turismo, y le ofreceun producto hecho a medi-da. Enhorabuena por el co-mienzo de esta etapa, y todolo mejor para vuestra singla-dura.

    IT is exciting to seehow, in difficult ti-mes, emerging ideas be-come real.The cruisetraffic has increasedex-ponentially in recentyears, and in 2011 clo-sed with 660.000 pas-sengers, plus 200.000

    ships crew, andall of them hadthe oppor-tunity to visit our city and its surroun-dings.

    Welcome To Mlaga has managed toidentify this target audience, wich willcontinue to gain weight in our tourism,and it offers a sharp product.

    Congratulations for the begining of thisstage andall the best foryour venture.

    Enrique Linde Cirujano,Presidente Autoridad Portuaria de Mlaga

    Enrique Linde Cirujano,President Port Authority of Mlaga

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    4/32

    4 Un da \One day

    SITUADA en el regazo del singular Pa-raje Natural de ElTorcal y bajo la aten-ta mirada del perfil que conforma la Peade los Enamorados junto a su frtil Vega,Antequera es historia y monumentalidad.

    El viajero que se acerque a este encla-ve, cuya poblacin supera ya los 42.000habitantes, deber comenzar su visita por

    el Museo de la Ciudad, ubicado en el Pa-lacio de Njera. Este centro musesticoaguarda en su interior un viaje en el tiem-po difcil de olvidar, siendo de gran re-levancia dos piezas romanas: la imponen-te tumba de Acilia y el Efebo (s.I).

    Desde aqu, podr ir caminando haciala parte alta del entramado urbano,don-de, al traspasar el Arco de los Gigantes,le cautivar la fachada de la Real Cole-

    giata de Santa Mara la Mayor. En suinterior,el visitante podr observar la ma-jestuosidad de las naves y el artesonado.Junto a este edificio uno de los ms em-blemticos de la ciudad-, se encuentrala Alcazaba, importante plaza en la Re-conquista y desde la que se contemplanunas asombrosas vistas panormicas.Pero

    los recursos monumentales de Anteque-ra no se agotan aqu: las iglesias del Car-men, los Remedios y San Juan de Diosentre otras-, la coqueta Plaza de Toroscon su Museo Taurino, las casas solarie-gas, los edificios modernistas, etc. serntambin visitas obligadas en nuestro cua-derno de bitcora.

    Mencin especial merecen el ConjuntoArqueolgicoDlmenesdeAntequera,uno

    de los mejores de Europa, gracias en bue-na medida al Dolmen de Menga, verdade-ro hitodel megalitismopeninsular;y ElTor-cal,paisaje krstico de extraordinariabelle-za,donde le sorprendern las inslitasfigu-ras que la erosin ha labrado en la piedra.

    Tampoco podemos olvidarnos de lagastronoma antequerana, con sus platosms representativos: la porra, el mollete,los mantecados, que enriquecern lainolvidable experiencia que le brinda estaciudad.

    Desde la Alcazaba, que corona el casco urbano de Antequera, se divisa a la perfeccin la mtica Pea de los Enamorados.

    From the Alcazaba, on top ofAntequera, can see perfectly the legendary Pea de los Enamorados.

    Antequera: Ciudad de ArteEn el corazn de la extensa regin andaluza, y atan solo 47 kilmetros de la Costa del Sol, se alzaAntequera, ciudad de las iglesias blancas ygongorinas, como dira Gerardo Diego

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    5/32

    5Un da \One day

    PLACED in the lap of unique naturalparkof ElTorcal, andunder the watchfuleye of the profile that makes up the Rock of

    Lovers with its fertilevega,Antequerais his-tory and monuments.

    The traveler who approaches this en-

    clave,whose population nowexceeds 42.000residents,will begin his visit to theCity Mu-seum, housed in thePalaciode Njera.Thismuseum hides a journey through time rea-lly hard to forget, being of great relevancetwo Roman pieces: the imposing tomb ofAcilia and the Efebo (a sculpture from thefirst century).

    Fromhere you can walkto the top oftheurban fabric, where after passing the Archof Giants you will capture the facade oftheReal Colegiata de Santa Mara La Ma-yor. Inside, visitors can observe the majestyof thecoffered ceiling.Next to this building,one of the most emblematic of the city, istheAlcazaba,an importantplace in theRe-

    conquistaand from whichis possible to con-template a stunning panoramic view. Butmonumental Antequera resources do notstop here:the churches of Carmen, Reme-dio and San Juan de Dios, among others.Also are the attractive bullringwith its ownmuseum,stately homes,modernist buildings,etc.Allthiswillalsobe visitsin our logbook.

    Special mention deserve the Archaeolo-gical Dolmens ofAntequera, oneof thebest

    in Europe.This is thanks largelyto the Dol-men of Menga, a true landmark of mega-lithic mainland, and El Torcal, karst lands-capeof extraordinary beauty,where youwillbe amazed that theunusual figures thewindhas carved in the stone.

    We must not forget the gastronomy ofAntequera, with its most representativedishes:the porra, themuffin, thebuns...thatenrich the unforgettable experience thatawaits you in this city.

    Desde la Alcazaba, que corona el casco urbano de Antequera, se divisa a la perfeccin la mtica Pea de los Enamorados.

    Antequera: City of Art

    At the heart of the vast region of Andaluca, andonly 47 kilometers from the Costa del Sol, standsAntequera, city of white and gongorinaschurches, to quote Gerardo Diego

    A travs delsiguientecdigo QR

    accede alvideo deAntequera

    Through thefollowing QRcodeaccesses thevideo ofAntequera

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    6/32

    6 La visita \The visit

    LA catedralest consideradacomo el mo-numento msimportantede Mlaga. Selevant sobre el solar de la antigua mezqui-ta, templo que fue cristianizado por los Re-yes Catlicos tras conquistar la ciudad en1487. All proyect una catedral de nuevaplanta de la que queda la portada de entra-da, que es la del Sagrario, situado junto altemplo principal. Pero en 1525 se tom ladecisin de hacer una nueva catedral. Esteenorme templo durante toda su edificacinse ha visto envuelto en constantes vicisi-tudes e interrupciones hasta bien entrado elsiglo XVIII. Concretamente en 1782 y conuna delas torres de lafachada principal ansin acabar, se pone fin a un largo procesoconstructivo, ya que se daban agotados losrecursos econmicos, para su edificacin.Hubo varios intentos en el siglo XIX y XX

    para acabar la obras y dotarla sobre todo dela torre que le falta,pero no prosperaron.

    Desde el punto de vista artstico,en el ex-terior sobresale la fachada, dividida en dosalturasy trescalles separadaspor monumen-tales columnas de orden corintio. La puertaprincipal se remata concolumnas salomni-cas. Sobre las puertas hay unos medallones.Losde laspuertaslaterales representana lospatronos de Mlaga, SanCiriaco y Santa Pau-la,mientrasel central representala Anuncia-cin del Seor, obra labrada en 1743 por elescultor barroco Antonio Ramos. El inte-rior est compuesta por tres naves, siendola del centro de mayor anchura. Destaca es-pecialmente la capilla mayor,obra de DiegodeVergara de 1541,semicircular,con susmu-ros rasgados por altas ventanas superpues-tas entre columnas corintias estriadas y cu-

    bierta con una bella bveda nervada.Entre las obras de arte que cobija la Ca-tedral, sobresalen el retablo gtico de la Ca-pilla de SantaBrbara y los sepulcros del si-glo XVI de la Capilla de San Francisco, ascomo otras obras de Juan Nio de Gueva-ra, Claudio Coello,Alonso de Mena, Fran-cisco Palma o Enrique Simonet.

    CURIOSIDADES

    A laCatedralse le conoce con el sobrenom-brede LaManquitaporque le falta anunatorre porconstruir.Hay quien piensaque losfondos para su construccin se destinaronen su momento para apoyar la Guerra de laIndependencia de Estados Unidos. Sin em-bargo, parece que ese dinero fue a parar aotros fines,como lasobras delcaminode An-tequera. Hoy la ausencia de esta torre es un

    motivo depolmica enla ciudad,ya que haypersonas que opinan que hay que terminar-lataly comose proyectabaen los planosori-ginales,mientras quehayotros quecreen quelo mejor es dejarla tal y como est.

    Por otra parte,La Catedral de Mlaga seha podido ver en varios largometrajes comoescenario. En concreto, se rod parte de lapelcula Moment of Danger, dirigida porLaszlo Benedek y protagonizada porTre-vor Howardy DorothyDundrige en elatriode lacatedralen 1959. Mucho despus se ro-daron escenas del largometrajeEl puente deSan Luis Rey(2004),protagonizada, entreotros, por actores de la talla de Robert DeNiro, Kathy Bates o Harvey Keitel.

    THE cathedral is considered the mostimportant monument in Mlaga. Itoccupies the site of the old mosque, tem-ple that was christianized by the CatholicMonarchs after conquering thecityin 1487.It was designed theoriginal cathedral, fromwichis the entrancegateway, the Sagrario,besides to the maintemple. But in 1525 itwas decided to make a new cathedral.

    Thishuge temple has been involved du-ring its construction in constant interrup-tions andproblems until well intothe eigh-teenth century. Specifically in 1782, withone of the towers unfinished, it ended thelong construction process.The economicresources for its construction were exhaus-ted. In the nineteenth and twentieth cen-turys there were several attempts to finishthework andto construct themissingtower,

    but they were unsuccessful.From the artistic point of view, the fa-

    cade is a highlight, divided in two heightsand three blocks separated by monumen-tal Corinthian columns.The front door istoppedwith twistedcolumns.Overthedo-ors there aremedallions.The side doors re-present the saints of the city, San Ciriacoand Santa Paula, while the center repre-sents theAnnunciation of theLord,a pie-ce carved in 1743by thebaroque sculptorAntonio Ramos.

    Theinteriorhas three bodies, being thewider theone in thecenter.Particularnotedeserves the semicircular chapel,designedby Diego deVergara in 1541with its highwalls tornby overlapping windowsbetweenfluted Corinthiancolumnsand topped witha beautiful ribbed vault.

    Among theworks of art that houses theCathedral, stand the Gothic altarpieces oftheChapel of Santa Brbara andthe tombsfrom the sixteenth century of the Chapelof SanFrancisco.As well as other worksofJuan Nio de Guevara, Claudio Coello,Alonso de Mena,Francisco Palmao Enri-que Simonet.

    CURIOSITIES

    The Cathedral is known by the nicknameLa Manquita (The Little One-armed)because it lacks onetower to be built.Somethink that thefunds forconstruction at thetime was spent tosupporttheWar ofAme-ricanIndependence. However, it seemsthatthe money went to other purposes, such asworks on the roadto Antequera.Currentlythe absence ofthistower is a source ofcon-troversy inthe city,as thereare peoplewhothink that it has to be finished accordingtheoriginal plans, while others believethatit is best to leave it such it is.

    Moreover,the Cathedral of Mlaga hasbeen seen in several films as a backdrop.Specifically, the movie Moment of dan-ger, directed by Laszlo Bendek and sta-rring Trevor Howard and Dorothy Dun-dridgs,was shot in theatriumof theCathe-dral in 1959. Much later,somescenes fromThe Bridge of san Luis (2004) were fil-med in there. Among others, Robert De-Niro, Kathy Bates and Harvey Keitle werethe stars of the film.

    A la Catedral de Mlaga se le conoce como La Manquita porque le falta una de sus torres.

    Catedral deMlaga

    The Cathedral of Mlaga is known as The Manquita because it l acks one of its towers.

    MlagaCathedral

    DATOS DE CON TACTO:

    DIRECCIN: Calle Molina Lario, 9. 29015Mlaga.

    TELFONO: 952220345

    HORARIO: De 10:00 a 18:00 horas delunes a viernes. De 10:00 a 17:00 horaslos sbados. Cerrado domingos y festivos.

    PRECIOS: Entrada individual: 5 euros;Entrada grupos: 3 euros; Entrada reducida:2 euros; Entrada nios: 0, 60 euros.

    PRACTICAL INFO:

    LOCATION: Calle Molina Lario, 9. 29015Mlaga.

    TELFONO: +34 952215917

    USEFUL INFORMARTION: From Mondayto Friday does not close at midday, from10:00 AM to 6:00 PM. Saturday does notclose at midday, from 10:00 AM to 5:00PM. Closing days: Sundays and Publicholidays.

    PRICES: General: 5 / Groups: 3 /Reduced: 2 /Children: 0,60

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    7/32

    7Saludos \Salutes

    MLAGA tienecomo unode losprin-cipales motores desu economa el tu-rismo.Y en el caso del segmento de cruce-ros, la importancia a de la provincia es in-dudable pues el puerto de Mlaga es el se-gundo ms importante de la pennsula yademsse encuentraencontinuo crecimien-to en cuanto a nmero de escalas, pasaje ybuquesque eligenMlaga comopuertobasese refiere,por lo que el Patronato deTuris-moMlagaCosta del Sol est volcado eneldiseo de acciones que nos lleven a la pro-mocin de este importante segmento.

    Embarcarse en un crucero es unaformadeconcebir lasvacacionesque cadavez ganamsadeptos y elaugede este segmento parala Costadel Sol y su repercusin econmi-ca para nuestra provincia es innegable.

    Este segmento turstico se encuentra enfranco procesode expansin,y conunasex-pectativas de crecimiento de la demandamuyfuerte.Sin embargo, no hayquedejardeladoque elfuturo deeste segmento estcondicionadopor una serie defactores a losque hay que prestar atencin entre los quefigura la propia segmentacin de la activi-dad turstica, el fenmeno de las multi-vacaciones en las familias, la mejora en lacalidad de las escalas.

    En un momento en el que el segmentoest dando muestras de semejante creci-mientohay queaplaudiriniciativas comolacreacin de una publicacin especializadacomo lavuestraWelcometo Mlaga deunsector quetantos beneficiosreportaa nues-tro destino.

    MLAGA has on tourism one ofthe main drivers of its economy.And for the cruise segment, the im-portance of the province is unques-tionable as the port of Mlaga is thesecond largest of the peninsula andalso it enjoys a continual growth in thenumber of scales,passengers and shipsthat choose Mlaga as a base port.

    So, the Costa del SolTourist Boardis focused on the design of actions thatlead to the promotion of this impor-

    tant segment.Embark on a cruise is a way of thin-

    king about the holidays that is gainingmore followers and to the Costa delSol the growth of this segment is un-denieble.

    This tourist segment is in a processof expansion and growth expectationsof strong demand.

    However, we must not ignore thatthe future of this segment is determi-ned by a number of factors to whichattention must be given.

    They include the very segmenta-tion of tourism, the phenomenon ofmultiholidays in families and the im-provement in the quality of the sca-les.

    At a time when the segment isshowing signs of such growth is to beapplauded the creation of a speciali-zed publication as Welcome to M-laga from an industry that brings somany benefits to our destination.

    Arturo Bernal Bergua, Director General Patronatode Turismo Mlaga-Costa del Sol

    Arturo Bernal Bergua,Managing director Costa del Sol Tourist Board

    EL turismo de cruceros seha convertido en los lti-mosaosen uno delos segmen-tos con mayor crecimiento enAndaluca,recibiendo los sietepuertos dela comunidadun to-tal de 742 buques con ms de1,7 millones de pasajeros du-rante el pasado ao 2011.

    Se trata de un segmento degran atractivo para la regin,debidoal gasto querealizan loscruceristas en los destinos quevisitan durante su recorrido y

    al intersque muestran porseg-mentoscomo el turismocultu-ral, el urbano, la gastronomay las compras.

    Adems, la oferta andaluzaseadaptaa laperfeccin a lade-mandadeestosviajeros,al con-tarcon unaamplia variedad deproductostursticosy conpuer-tos estratgicamente situadosquepermiten visitaren un cor-to espacio detiempo cualquierdestino de la comunidad.

    Andaluca recibe al turistadecruceroscon los brazosabier-tos, una bienvenida a la que sesumala revista Welcome to Mlaga,publi-cacin que permitir a los viajeros conocerlosprincipalespuntos deinters deuna ciu-

    dad que recibecerca del 60%de los cruce-ristasque llegan a la comunidad.

    Suerte en esta aventura, que bene-ficiar sin duda al objetivo comn de po-sicionar a Mlaga y a Andaluca entre los

    principales destinos internacionales decruceros.

    CRUISE tourism has become in re-cent years one of the fastestgrowing segments in Andaluca, the

    seven ports of the community have re-ceived a total of 742 ships with more

    than 1.7 million passengerslast year 2011.

    This is a very attractivesegment for the region, dueto spending by cruise pas-sengers in the destinationsthey visit during their tourand the interest shown bysegments such as culturaland urban tourism, foodand shopping.

    Moreover, our offer fitsperfectly to the demands ofthese travelers thanks to a

    wide variety of tourism pro-ducts and strategically lo-cated ports that allow to vi-sit in a short lapse of timeany destination in thecommunity.

    Andaluca receives cruisetouristswith open arms,a wel-come to which sums his pa-ges the magazineWelcome toMlaga,a media that will ena-ble travelers to visit the mainattractions ofa city that recei-ves about the 60% of cruisepassengers reaching ourcommunity.

    Good luck in this venture,which willcertainly benefit the common goal ofplacing Mlaga and Andaluca between

    the major international cruise des-tinations.

    Rafael Rodrguez,Consejero de Turismo y Comercio

    Rafael Rodrguez,Department of Tourism and Commerce

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    8/32

    8 El enfoque \The focus

    EL Tajo de Ronda es una de las posta-les ms representativas de Andalucay,por tanto, una de lasimgenesms bus-cadas por los que visitan la ciudad monu-mental que hechiz a escritores como Er-nest Hemingway o Rainer Mara Rilke.ElTajo es el conjunto formado por la ver-tiginosa angosturaque atraviesael roGua-dalevn y el Puente Nuevo,obra del arqui-tectoMartn deAldehuela (tambin inter-vino en las obras de la Catedral de Mla-ga). Esta obra maestrade casi100 metrosde alturaest construidaen sillares de pie-dra extrados del fondo de la propia gar-ganta delTajo, lo que permiti conectar afinales del siglo XVIII la conexin del ba-rrio moderno con el antiguo.

    CMO FOTOGRAFIARLO

    Para fotografiar este conjunto histrico ynatural hay varias opciones. La ms reco-mendable es la que permite tener una ima-genfrontaldel puentey la angostura. Para

    poder llevarse una buena instantnea esnecesario adentrarse en el casco antiguo(primera calle a la derecha desde el puen-te). Nuestros pasos nos llevan hasta unarecoleta plaza. En su margen derecho,quemira hacia elTajo, arrancaun caminoem-pedradoque nos da distintas posibilidades,pero casi todas ellas son similares a la fo-tografa que ilustra esta pgina. Mientrasms se descienda, ms impresionante re-sultar la imagen tomada.

    OTRAS POSIBILIDADES

    Con ciertadestrezatambin nos podemosllevar una buena imagen del Tajo si nosadentramos en el pasillo contiguo al edifi-co del Parador, desde donde tambin nospodremos llevar muy buenas fotografasde las casas colgando sobre el mismo bor-de del precipicio,que resultan sencillamen-te espectaculares.

    OTROS DATOSDE INTERS

    Las obras delPuente Nuevose iniciaron en

    1751 y finalizaron en mayo de 1793,coin-cidiendo con la celebracin de la Real Fe-ria de Mayo en Ronda.Porotra parte,hayque recordar que este majestuoso monu-mento alberga en su interior un modernoconcepto de centro de interpretacin sobreesta impresionante obra de ingeniera die-ciochesca y sobre los diferentes aspectos desu entorno, como son la fauna, la vegeta-cin, la historia, el urbanismo, etc...

    THETajo deRondais one of the mostrepresentative postcards of Andalu-ca and, therefore, one of the most soughtaftes images by visiting the monumentalcity that enchanted writers like ErnestHemingway and Rainer Maria Rilke.TheTajo is the set formed by the dizzying na-rrow that crosses the Guadalevn riverand the New Bridge, designed by ar-chitect Martn Aldehuela (who also in-tervened in the works of the Cathedralof Mlaga).This masterpiece of almost100 meters high is constructed of stoneblocks taken from the bottom of the gor-ge of the Tajo itself, allowing the connec-tion of the modern and old neighborhoodin the late eighteenth century.

    HOW TO PHOTOGRAPH

    To photograph this historical and natu-

    ral set there are several options.The mostrecommended is the one that allows afront image of the brideg and the narrow.To get a good snapshot is necessary todelve into the old town (first street onthe right from the bridge).Our steps leadto a small square. On the right side, over-looking the Tajo, start a paved road thatgives us different possibilities, but mostof them are similar to the picture illus-trating this page.The more down, moreimpressive image will be taken.

    OTHERPOSSIBILITIES

    With some skill we can also take a goodpicture of the Tajo if we move into thebuilding hallway adjacent to the Parador,where we can also take very good pic-tures of the houses hanging over the edgeof the precipice, wich are simply specta-cular.

    OTHERRELEVANTINFORMATION

    Work on the New Bridge began in 1751

    and ended in May 1793, coinciding withthe celebration of the Royal May Fairin Ronda. Moreover, we must remem-ber that this majestic monument housesinside a modern interpretation center onthis impressive piece of engineering fromthe eighteenth century and the diffe-rent aspects of its environment, such aswildlife,vegetation, history, planning, etc,etc.

    El Tajo de Ronda, que parte el casco urbano en dos, ofrece una de sus mejores estampas desde abajo. / J. A.

    El Tajo de Ronda The Tajo de Ronda

    The Tajo of Ronda, that divides the city in two, offers one on his best pictures from below. / J. A.

    The Tajo is constructedof stone blocks taken

    from the bottom of thegorge of theGuadalevn river

    El Tajo ha hechizado alo largo de su historiaa escritores comoHemingway o Rilke

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    9/32

    9Publicidad \Advertising

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    10/32

    10 Lugares legendarios \Legendary Places

    SITUADA entre las poblaciones deRincnde laVictoria y laCaladelMo-ral, la Cueva delTesoro es una de las ca-

    vidades ms interesantes por sus carac-tersticas geolgicas y por su valor hist-rico, ya queen su interior se encontraronpinturas rupestres,restos de cermica delNeoltico y una sala donde se adoraba ala diosa fenicia Noctiluca. Es una ca-vidad de origen marino, ya quelas distin-tas galeras que la componen se forma-ron por el empuje de las corrientes y eloleaje del Mediterrneo.

    Pero, adems de estas caractersticas,esta cueva se conoce por la leyenda queasegura que hay untesoro en su interior.Segn la tradicin oral, el almorvideTa-sufin IbnAlescondiun tesoro, que pos-teriormente buscaron muchos aventu-reros. Nunca se ha llegado a encontrarninguna riqueza, aunque s hizo posiblequeManuelLaza Palaciodescubrieraesta

    hermosa gruta.Otra de las leyendas que rodean a laCueva delTesoroes la que afirma que enuna de sus galeras se escondi MarcoCraso cuando hua de Mario y Cinna.Entrelas salas ms hermosas de esta grancavidad marina destacala Sala delos La-gos, donde se puedenver estalactitas querecubren buena partede las paredes. Lasexcavaciones de la gruta podran conti-nuar por la Galera del Volcn, que pro-bablemente comunica directamente conel mar. Actualmente,dentro de estacavi-dad se celebran habitualmente distintoseventos musicales, aprovechando su ex-celente acstica natural.

    Posee restos de pintura rupestre queya fueron descritas en 1.918 por el abateBreuil, anunque algunos de sus restos ar-queolgicos de la Cueva del Tesoro en elMuseoArqueolgicoNacionalde Madrid.Son numerosos los restos de cermica en-contrados pertenecientes al neoltico y ob-jetos deindustria lticade slex entrelos quedestaca una punta de flecha del Solutren-se.Tambin han aparecido en distintas ex-cavaciones restos humanos y de animales.

    Como complemento a esta cueva, enel entorno se puede visitar el Parque Ar-queolgico del Mediterrneo.Con 90.000metroscuadrados de superficie,la difusincientfica constituye el eje de este recinto,en el que se ha recuperado la superficiegeomorfolgicaoriginaly la vegetacinme-diterrnea autctona. Este parque es unasntesis de cmo conservar el patrimonioprehistrico en conjuncin con el uso so-ciocultural del espacio.

    Adems de contar con diversa flora

    autctona, el recinto incluye unos ca-minos queestndelimitados conroca na-tural, todo ello destinado a producir elmenos impacto medio ambiental posi-ble. Los visitantes podrn disfrutar deuna rplica a escala 1:1 de la pared dela Cueva de LaVictoria en la que se hanencontrado pinturas rupestres y de va-rios paneles informativos sobre las cue-vas y la flora del recinto.

    LOCATEDbetweem Rincn de laVictoria and La Cala del Moral,theTreasure Cove is one of the most

    interesting cavities for its geologicaland historical value. Inside the Trea-sure Cove where found prehistoriccave paintings, pottery of Neolithicanda room forthe Phoenician goddessNoctiluca. It is a cavity of marine ori-gin, since the different galleries thatcomprise formed by the pressure ofcurrents and waves of the Medite-rranean.

    But besides these characteristics,this cave is known for the legend thatsays that there is a treasure inside.Accordingto oral tradition, theAlmo-ravid Ibn Ali Tasufin hid a treasure,then many adventurers sought it. Ithas never been found any wealth, al-thoughit made it possible for ManuelLaza Palacio to discover this beau-

    tiful grotto..Another legend surrounding theTreasure Covesaysthatone of its ga-lleries hid Marcus Crassus when hefled from Mario and Cinna.Amongthe most beautiful rooms of this lar-ge marine cavity is the Hall of Lakes,where youcan seestalactites wich co-ver a large part of the walls. Excava-tions of the cave could continue forthe Gallery ofVolcano, wich probablycommunicates directly with the sea.Currently, within this cavityare usua-llyheld variousmusical events, takingadvantage of its excellent natural acous-tics.

    It hasremains ofcavepaintings thatwere described in 1918 byAbbe Breuil,although someof its archaelogical re-mains of theTreasure Cove stay in theNational Archaelogical Museum inMadrid.There are numerous remainsof pottery belonging to the Neolithicand objects of lithic industry amongthem a Solutrean arrowhead. In va-rious excavations appaered human andanimal remains.

    In addition to this cave, in the su-rroundings you can visit the Archae-logical Parkof theMediterranean.With90,000 square meters, scientific infor-mative spirit is the centerpiece of thisexhibition, which has recovered theoriginal geomorphological surfaceandthe native Mediterranean vegetation.Thisparkis a summaryof how ispos-siblethe prehistorical heritage conser-vation in conjunction with the socio-cultural use of the place.

    The exhibition includes diverse na-tive flora and some roads that are en-closed with natural rock, all of themintented to produce theleast environ-mental possible impact.Visitors canenjoy a 1:1 scale replica of the wall ofthe cave of LaVictoria in wich pain-tings were found plus severalinforma-tive panels on the caves and the floraof the site.La legendaria Cueva del Tesoro se encuentra en el municipio de Rincn de la Victoria.

    La Cueva del Tesoro:Los misterios de unainslita gruta marina

    The Treasure Cove:the mysteries of anunusual marine cave

    -The legendary Treasure Cove is located in Rincn de la Victoria.

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    11/32

    11Publicidad \Advertising

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    12/32

    12 Publicidad \Advertising

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    13/32

    13Publicidad \Advertising

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    14/32

    14 Agenda \Diary

    EXPOSICIONES \EXHIBITIONS

    LA SBANA SANTA\ THE SHROUDOFTURINFECHA\ DATE: Hasta el 30 de junio en laCatedral de Mlaga. Desde el 1 de juliohasta octubre en el Palacio Episcopal \Until Juen 30 in the Cathedral of Mla-ga. From July 1 until October in BishopsPalace.HORA\ TIME: De lunes a jueves y domin-gos de 9.00 a 21.00 horas, viernes y s-bados de 9.00 a 22.00 horas \ MondaystoThursday and Sundays 9.00am-9.00pm,Fridays and Saturdays 9.00am-10.00pm.LUGAR \ LOCATION: Catedral de Mla-ga y Palacio Episcopal.

    PAR A SO S Y PAI SA JE S E N L A

    COLECCIN CARMEN THYSSEN \ PAR A SO S Y PAI SA JE S E N L ACOLECCIN CARMEN THYSSENFECHA \ DATE: Hasta el 7 de Octubre de2012 \ As of October 7, 2012.HORA \ TIME: De 10 a 20.00 horas \10.00am-8.00pm.LUGAR \ LOCATION: Museo CarmenThyssen Mlaga.

    HORIZONTALIA, DE LUIS GORDILLO \HORIZONTALIA, DE LUIS GORDILLOFECHA \ DATE: Hasta el 26 de agosto de2012 \ As of August 26, 2012.HORA \ TIME: Lunes cerrado. De martesa domingo de 10:00h a 20:00h \ Closedon Mondays. From Tuesday to Sundayfrom 10.00am to 8.00pm.LUGAR\ LOCATION:Centro deArte Con-

    temporneo (CAC MLAGA)EL CARTEL EUROPEO, 1888-1938\ ELCARTEL EUROPEO, 1888-1938

    FECHA \ DATE: Hasta el 16 de septiem-bre de 2012 \ As of September 16, 2012.HORA \ TIME: De martes a jueves, de10:00 a 20:00 horas;Viernes y sbados,de 10:00 a 21:00 horas; Domingos y fes-tivos, de 10:00 a 20:00 horas \ Tuesdayto Thursday from 10.00am to 8.00pm.Friday and Saturday from 10.00am to9.00pm, Sundays and holidays from10.00am to 8.00pm.LUGAR\ LOCATION: Museo Picasso M-laga.

    CMO EL ARTE ME HA HECHO DOBLE-MENTE CIEGO \ HOW ART MADE MEDOUBLE-BLINDFECHA\ DATE: Hasta el 24 de junio \ Asof June 24, 2012.HORA \ TIME: De martes a sbado, de

    11.00 a 13.30 y de 18.30 a 22.00 horas.Domingos, en horario de maana \Tues-days to Saturdays 11.00am to 1.30pmand 6.30pm to 10.00pm. Sundays11.00am to 1.30pm. Closed on Mon-days.LUGAR \ LOCATION: Casa Fuerte Bez-miliana. (Rincn de laVictoria).

    DE LA TIERRA AL UNIVERSO. LABELLEZA DE LA EVOLUCIN DELCOSMOS \ FR OM E AR TH TOUNIVERSE. THE BEAUTY OF THEEVOLUTION OF COSMOSFECHA\ DATE: Hasta el 29 de junio \ Asof June 29, 2012.HORA \ TIME: Desde las 10 de la maa-na \ Mondays to Saturdays 10.00am to10.00pm.

    LUGAR \ LOCATION: Sala mbito Cul-tural de El Corte Ingls (Mlaga).

    DINOSAURIOS \ DINOSAURS

    FECHA \ DATE: Hasta el 24 de junio \ Asof June 24, 2012.HORA\ TIME: De lunes a viernes,de 10.00a 14.00 horas y de 17.00 a 20.00 horas,y los fines de semana y festivos, de 11.00a 20.00 horas \ Monday to Friday,10.00am-2.00pm and 5.00pm-8.00pm,and weekends and public holidays11.00am-8.00pm.LUGAR \ LOCATION: Palacio de Ferias yCongresos de Mlaga.

    STAND BYES \ EVENTOFECHA \ DATE: Hasta el 6 de julio\ As ofJuly 6, 2012.HORA \ TIME: De 9.30 a 20.00 horas \9.30am-8.00pm.LUGAR\ LOCATION: Centro Cultural Pro-vincial.

    LOS CARTELES DE P ICASSO \PICASSOS POSTERSFECHA \ DATE: Hasta el 30 de junio \ Asof Ju ne 30, 2012.HORA \ TIME: Desde las 11 de la maa-na \ From 11.00 am.LUGAR \ LOCATION: Sala del Conventode San Francisco (Vlez-Mlaga).

    FERIAS Y MUESTRAS \FAIRS AND EXHIBITIONS

    SALN INMOBILIARIO DELMEDITERNEO\ SIMEDMEDITERRANEAN REAL ESTATEEXHIBITIONFECHA \ DATE: Del 22 al 24 de junio \From 22 to 24 June.

    HORA \ TIME: Desde las 10.00 horas \From 10.00 am.LUGAR \ LOCATION: Palacio de Ferias yCongresos de Mlaga.

    FIESTAS POPULARES \FESTIVALS

    ROMERA DE LA V IRGEN DE LACABEZA \ PILGRIMAGE OF VIRGEN DELA CABEZAFECHA \ DATE: Domingo 1 de julio \ Sun-day July 1.HORA \ TIME: Desdelas 9.00 horas \ From9.00am.LUGAR \ LOCATION: Ronda.

    FIESTAS DE SANJUAN\FESTIVAL OF SANJUANFECHA\ DATE: En torno al 23 de junio \June 23.HORA \ TIME: Desde las 12.00 horas \From 12.00 am.LUGAR \ LOCATION: Arroyo de la Miel,Alhaurn de la Torre, Humilladero, Cr-

    tama, etc..

    FIESTAS DE LA VIRGEN DEL CARMEN \F ESTIVA L OF THE V IRGEN DELCARMENFECHA \ DATE: El 16 de julio \ July 16.HORA \ TIME: Desde las 12.00 horas \From 12.00 am.LUGAR \ LOCATION: Mlaga, Estepona,Fuengirola, Torremolinos , Rincn de laVictoria, etc...

    MERCADOS \MARKETS

    MERCADILLO ARTESANAL DE LAS LA-GUNAS \ LASLAGUNAS CRAFT MARKETFECHA \ DATE: Todos los viernes hastael 28 de septiembre \ Every friday untilSeptember 28.

    HORA \ TIME: De10 a 14.00 horas \ From10.00am to 2.00pm.LUGAR \ LOCATION: Las Lagunas (Mi-jas).

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    15/32

    MLAGA, con el nombre de Malaka(saladero de pescado), fue fundadaporlos fenicios alrededor del800 a. deJ.C.,utilizadacomo enclave comercial y siguien-do la colonizacin comenzadaen el 1100a.de J.C.con la fundacin de Gadir (Cdiz).Tras la dominacin griega durante ms de70 aos, Mlaga estuvo dominada por loscartaginenses, pero tras las guerras p-nicas, acabadas en el ao 202 a. de J.C.con la victoria romana, Mlaga pas a sudominio, con el nombre de Flavia Malaci-ta, convirtindose en un importante puntode trnsito, al comunicarla con otros en-

    claves romanos enla Pennsula y conlos de-ms puertos delMediterrneo.De estapo-ca es el Teatro Romano, que aunque es depequeas dimensiones,pasa porser unodelos ms antiguos de toda Hispania.Tras lacada del Imperio Romano, Mlaga se veafectadapor lasgrandes migraciones y asen-tamientosde lospueblos germanos concre-tamente delos vndalos silingos queimpor-taron de Oriente el credo arriano.

    A principios del sigloVIII comienza elderrumbede la monarquagoday desde lascostas del Norte de frica, la penetracinde los rabes en la Pennsula Ibrica. M-laga cay bajo su dominio en el ao 743.Mlaga se convirtien unaciudadflorecien-te,rodeada poruna muralla concincogran-despuertas. Numerososarrabales y barriosamurallados componan la ciudad, atrave-

    sadade Estea Oeste por una va que comu-nicaba el puerto y la Alcazaba con el inte-rior del recintoamurallado. Independientesdel resto de la ciudad se asentaban los ba-rrios de comerciales genovesesy la judera.Abderramn III en el S.XIII construy LaPuerta deAtarazanas (actual accesoal mer-cado central).Aunque en el siglo XIV seprodujeron los primeros intentos de con-quista, nofuehastael final delsiglo XVcuan-do lo consiguieron los Reyes Catlicos.

    Mlaga fue conquistada el 19 de agostode 1487 (la ltima ciudad conquistada fueGranadaen1942). Con laconquista, lasco-

    munidades religiosas son fundamentales enel crecimiento urbano,aglutinando a su al-rededor los arrabales. Se crea por primeravez una gran plaza, la plaza Mayor (hoyde la Constitucin) y los conventos de laVictoria y laTrinidad.

    Los siglos XVI y XVII se caracteriza-ron por las crisis que provocaron la expul-sin delos moriscospor unladoy por otrolas malas cosechas, las inundaciones causa-das por los desbordamientos del ro Gua-dalmedinay lasepidemias.En elsigloXVII,se construy el puerto y ms tarde se am-pli.Aunque la Catedral iniciasus obras en

    1528, no se terminan hasta el siglo XVIII:bien avanzadoel barroco. Enla misma po-ca,se realizaunanuevaampliacin delpuer-to,reactivando un pocola recuperacindelos siglos anteriores.

    Enel sigloXIX,Mlagacomienzaunim-portante desarrollo urbanstico,diferencin-dose claramente la zona industrial,frenteaotra zona degrandesvillas y hoteles.se abrela calleMarqus de Larios y laAlameda.Lacrisis econmica y polticadebido a la tira-na del rey FernandoVII (que permiti elinjustofusilamiento deTorrijos,junto a sushombres, cuyos restos descansan en la pla-zaque enla actualidadse llama Plaza delaMerced,centrode actividades y fiestas po-pulares), son los datos negativos a destacaren el siglo XIX. Las primeras dcadas delsiglo XX,no fueron muy propicias,pero a

    partir de los aos 60, Mlaga se convierteen el boom turstico de Espaa, donde mi-llones de personas la eligen como ciudadpara susvacaciones o como el lugaridealderesidencia para miles de extranjeros, con-virtindose en la quinta ciudad en impor-tancia de Espaa y en una moderna capi-tal europea, enriquecida por su diversidadinternacional y mezcla de culturas. Mlagadesde el ao 1992, dispone de una graninfraestructura en carreteras con magnfi-cas conexiones nacionales y posee uno delos aeropuertos internacionales ms impor-tantes de Europa.

    MLAGA, with the name of Mala-ka (salting of fish), was foundedby the Phoenicians around 800 B.C.,usedas a commercial enclave, following thecolonization started in 1100 B.C., withthe founding of Gadir (Cdiz).After theGreek domination for over 70 years, M-laga was dominated by the Carthaginians,but after the PunicWars, finished in 202B.C. with the Roman victory, Mlagastep to theRomandomain, with thenameof Flavia Malacitana. It became a majortransit point, in close communicationwith other Roman sites in the Iberian Pe-

    ninsula and other Mediterranean ports.This period is the RomanTheatre, wichalthough small in size, is considered oneof the oldest in all of Hispania. Afterthe fall of the Roman Empire,Mlaga isaffectedby the great migrations and settle-ments of the Germanic peoples, spe-cifically, theVandals Silings that impor-ted the East Arian Creed.

    In the early eight century begins thedownfall of the Gothic monarchy and,from the coast of North Africa, the pe-netration of the Arabs in the Iberian Pe-ninsula. Mlaga fell under his rule in 743,becoming a flourishing town, surroun-ded by a wall with five large doors. Nu-m er ou s wa ll ed s ubu rb s a ndneighborhoods made up the city, crossedfrom east to west by a route that connec-

    ted the port and the Citadel with theinclosure walls. Independent from therest of the city were settled the Genoesetrade and jewry suburbs. In the eighthcentury, Rahman III built in the Atara-zanas Gate (current access to the centralmarket). Althogh in the fourteenth cen-tury there were thefirst attepmpts of con-quest, it was not until the end of the fif-teenth century when the Catholic Mo-narchs conquered the city.

    Mlaga was conquered on August 19,1487 (Granada was thevery last city con-quered in 1492).With the Catholic con-

    quest, religious communities are centralto urban growth, bringingtogether aroundthe suburbs.They first created a largesquare, the Plaza Mayor (now knwon asPlaza de la Constitucin), and the con-vents of theVictoria andTrinity.

    The sixteenth and seventeenth centu-ries were marked by the crises that led tothe expulsion of the Moors on one sideandon theother badharvests,floods cau-sed by the overflowing of the river Gua-dalmedina and epidemics. In the seven-teenth century, the port was built and la-ter expanded.

    Although the Cathedral began its workin 1528, do not end until the eighteenthcentury, well into the Baroque. At thesame time, started a new expansion ofthe port, reviving some recovery of pre-vious centuries.

    In the nineteenth century,Mlaga be-gins a major urban development, withand industrial area over another area oflarge villas and hotels (opens the CalleMarques de Larios and the Alameda,yetimportant milestones of the city).Theeconomic and political crisis, due to thetyranny of King Fernando VII (wichallowed the unjust execution of Torrijos,along with his men, whose remains restin the square called now Plaza de la Mer-ced), are the worst issues of the city inthe nineteenth century.

    The first decades of the twentieth cen-tury were not very prosperous, but fromthe 60s, Mlaga becomes the main touristatraction in Spain. Millions of peoplechoose it as a holiday destination andas an ideal place of residence, becomingthe fifth largest city in Spain and in a mo-dern European capital.

    Mlaga gets enriched by its interna-tional diversity and cultural mix.The cityenjoys a great infrastructure with exce-llent domestic connections highways from1992, and has one of the most importantinternational airports in Europe.

    La Alcazaba y el teatro romano son dos de los monumentos ms emblemticos de Mlaga, ejemplos de su rico pasado histrico.

    Alcazaba and Roman theater are two of the most i mportant monuments of Mlaga, examples of its rich historical past.

    Historia de Mlaga History of Mlaga

    15Historia \History

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    16/32

    16 Mapa de Mlaga \Map of Mlaga

    www.visitcostadelsol.com

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    17/32

    Mapa de Mlaga \Map of Mlaga

    www.visitacostadelsol.com

    17

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    18/32

    18 Horarios \Timetable

    MUSEOS \MUSEUMS

    MUSEO PICASSO MLAGA

    DIRECCIN \ ADDRESS: C/. San Agustn, 8. Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 902 44 33 77.WEB \ WEB: www.museopicassomalaga.orgHORARIO\ TIMETABLE: De 10.00 a 20.00 horas de martes ajueves y domingos y festivos; de 10.00 a 21.00 horasviernes y sbados (Lunes cerrado) \ Tuesdays toThursdays, 10 am to 8 pm. Fridays and Saturdays, 10am to 9 pm. Sundays and public holidays, 10 am to 8pm. Extraordinary opening on monday 2nd and 30th ofApril and every monday in July and August from 10 amto 8 pm. December 24th and 31st, 10 am to 3 pm.Closed on Mondays, December 25th and January 1st.

    Free opening day: October 27th, Anniversary of theMPM.Ticket sales cease 30 minutes before closing time.PRECIO\ PRICE: Entrada general: 6 euros (coleccin), 4,50euros (exposicin) y 9 euros (combinada). Losdomingos visita gratuita entre las 18 y 20 horas. \Permanent Collection: 6.00 euros. Temporaryexhibitions: 4.50 euros. Combined ticket: 9.00 euros.

    MUSEO CARMEN THYSSENMLAGA

    DIRECCIN \ ADDRESS: C/Compaa, 10. Mlaga.0034 902303 131.TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 902 303 131.WEB \ WEB: www.carmenthyssenmalaga.orgHORARIO \ TIMETABLE: De martes a domingo de 10:00 a20:00 horas (Lunes cerrado,salvo festivos) \Tuesdays toSundays 10 am to 8 pm. Closed on Mondays.Tickets onsale until half an hour before closing time. Visitors mustleave the galleries five minutes before closing time.PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6 euros; Reducida: 3,50euros \ General: 4 euros. Combined (Permanent

    Collection + Temporary Exhibition): 8 euros. Reduced(with proof of status): General 2,50 euros, combined4,50 euros, visitors aged over 65, pensioners, studentsaged under 26, large families, unemployed andhandicapped visitors. Free entry: Accompanied childrenaged under 12.

    CENTRO DE ARTE CONTEMPORNEO DE MLAGA (CACMLAGA)

    DIRECCIN \ ADDRESS: C/. Alemania, s/n 29001 Mlaga.TELFONO\ TELEPHONE: 00 34 952 12 00 55.WEB \ WEB: www.cacmalaga.orgHORARIO \ TIMETABLE: De martes a domingo de 10:00 a20:00 horas (Lunes cerrado) \ Opening hours (from22nd June to 20 20th September). Tuesday to Sunday:from 10.00 to 20.00 h. Hours summer (from June 26 toSeptember 10 inclusive): From Tuesday to Sunday from10.00 to 14.00 and 17.00 to 21.00. Monday closed.Visitors are asked to leave the galleries 15 minutes beforethe building is closed. CAC Mlaga will be closed on25th December and 1st January.

    PRECIO \ PRICE: Gratuito \ Free.MUSEO AUTOMOVILSTICO DE MLAGA

    DIRECCIN \ ADDRESS: Edificio Tabacalera. Avda. Sor Te-resa Prat, 15. Mlaga.TELFONO\ TELEPHONE: 00 34 951 13 70 01.WEB \ WEB: www.museoautomovilmalaga.comHORARIO \ TIMETABLE: De martes a domingo de 10:00 a19:00 horas (Lunes cerrado) \ Open every day from 10am to 7 pm. Mondays closed. 24th and 31st ofDecember from 10 to 15. The ticket office will remainopen until half an hour before the closing time.PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6,50 euros; Entradareducida: 4,50 euros (Mayores de 65 aos, nios a partirde 6 aos, grupos de estudiantes y colectivos de especialproteccin) \ General admission: 6.50 euros. Reducedprice: 4.50 euros (students, residents in Malaga City,seniors over 65 years old and collectives of vulnerablepeople). Free entry: children under 3 years old andjournalists with identification. Guided tours: 9 euros

    Special prices for groups, guided tours and schools.

    CASANATAL DE PICASSO

    DIRECCIN \ ADDRESS: Plaza de la Merced, 15. Mlaga.TELFONO\ TELEPHONE: 00 34 951 92 60 60.WEB \ WEB: fundacionpicasso.malaga.eu

    HORARIO\ TIMETABLE: Abierto de lunes a domingo, de 9.30a 20.00 h. Cerrado festivos \ Monday - Sunday, 9.30am- 8pm. Closed on public holidays.PRECIO \ PRICE: Museo y exposicin temporal: 1 euro;Entrada gratuita para mayores de 65 aos, jvenesmenores de 17 aos (acompaados por un adulto) yestudiantes acreditados menores de 26 aos \ Museumand temporary exhibitions: 1 euros. Free entrance:Persons over 65 years, youths under 17 accompanied byan adult, students under 26 years.

    MUSEO DEL PATRIMONIO(MUPAM)

    DIRECCIN \ ADDRESS: Paseo de Reding, 1. Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 51 06.HORARIO \ TIMETABLE: De martes a domingo, de 10.00 a

    15.00 h. y de 17.00 a 21.00 h \ Tuesday - Sunday,10.00am-3.00pm and 5.00pm-9.00pm.PRECIO\ PRICE: Gratuito \ Free.

    MUSEO DELVINO MLAGA

    DIRECCIN \ ADDRESS: Plaza de losVieros, 1. Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 84 93.WEB \ WEB: www.museovinomalaga.comHORARIO \ TIMETABLE: De lunes a viernes de 12 a 14.30 yde 16.30 a 19.30 horas. \ Tuesday - Friday, 12.00am-2.30pm and 4.30pm-7.30pm.PRECIO \ PRICE: 5 euros. Entrada reducida (estudiantes) ygrupos concertados como mnimo 10 personas: 3 euros.En todo caso, se incluyen dos degustaciones de vino D.OMlaga y Sierras de Mlaga \ Ticket: 5 euros (includestwo wine tasting with A.O Mlaga and A.O Sierras deMlaga). Discounts (students) and group rates: 3 euros(includes two wine tasting with A.O Mlaga and A.OSierras de Mlaga). Additional wine tasting: 1 euros.Specific wine tasting: please consult the prices of our giftshop. Free admission: seniors and children under 18(wine tasting and guide visit not included).

    MUSEO DE LA SEMANA SANTA

    DIRECCIN \ ADDRESS: Muro de San Julin, 2. Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 210 440.

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    19/32

    19Horarios \Timetable

    TELFONOS DE

    INTERS

    TELFONOSDE LAS OFICI-

    NAS DE INFORMACIN Y

    TURISMO DE MLAGA /TOURISM AND INFORMA-

    TIONOFFICES

    Mlaga.951 926 020/952 219 893.Antequera.

    952 702 505.Benalmdena.952 442 494.Estepona.952 808 081.Fuengirola.952 467 625.Marbella.952 823 550.Nerja.952 521 531.Rincn de laVictoria.952 407 768.Ronda.952 169 311/2.Torremolinos.952 379 512.

    FERROCARRIL (RENFE) /

    RAILWAYSTATION

    902 24 02 02.

    PUERTODE MLAGA / PORTOF MLAGA

    952 125 012.

    AUTOBUSES URBANOS DEMLAGA / URBAN BUSESOF

    MLAGA

    902 527 200.

    ESTACINDE AUTOBUSES DE

    MLAGA(INTERURBANOS) /BUS STATION (INTERCITY)

    952 35 00 61.

    TAXIS:

    952 34 56 93952 33 33 33952 04 08 04

    952 04 00 90.AYUNTAMIENTO DE MLA-

    GA/ MAYORHALLOF MLA-

    GA

    01000 34 952 13 50 00.

    URGENCIAS SANITARIAS /

    MEDICAL URGENCY

    061.

    GUARDIACIVIL/ GUARDIA

    CIVIL

    062.

    POLICIANACIONAL(URGEN-CIAS) / NATIONAL POLICE

    (EMERGENCY)

    091.

    POLICIALOCAL(URGENCIAS)

    / LOCAL POLICE (EMER-GENCY)

    092.

    TELFONOS DE INTERSHORARIO \ TIMETABLE: De Martes a Viernes de 10 a 14 yde 16 a 18 horas. Sbados de 10 a 15 horas \ Tuesday- Friday, 10.00am-2.00pm and 4.00pm-6.00pm.Saturday 10.00am-3.00pm.PRECIO \ PRICE: Entrada general: 3 euros; grupos (min. 8personas):2 euros;reducida (de 7 a 12 aos y jubiladosacreditados): 1,5 euros; gratuita para menores de hasta6 aos \ General Admission: 3 euros, groups (min. 8people): 2 euros, reduced (7 to 12 years and retiredaccredited): 1.5 euros, free for children under 6 years.

    CASA MUSEO DE LOS GLVEZ

    DIRECCIN \ ADDRESS: Avda. Glvez, 13. Macharaviaya(Mlaga).TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 40 00 42.

    MUSEO JOAQUN PEINADO

    DIRECCIN\ ADDRESS: Plaza del Gigante, s/n. Ronda (M-laga)TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 87 15 85.HORARIO \ TIMETABLE: De lunes a viernes de 10.00 a17.00 horas y sbados y festivos de 10.00 a 15.00horas \ Monday - Friday, 10.00am-5.00pm andSaturdays and holidays from 10.00am to 3.00pm.PRECIO\ PRICE: Entrada individual: 4 euros / Grupos: 2euros; Reducida: 2 euros (estudiantes, mayores de 65aos); Gratuita: Menores de 14 aos (Martes:Entrada Gratuita) \ Individual ticket: 4 euros /Groups: 2 euros Reduced: 2 euros (students, age 65years) Free: Children under 14 (Tuesday: Freeadmission).

    MONUMENTOS \MONUMENTS

    LA ALCAZABA DE MLAGA

    DIRECCIN\ ADDRESS: Calle Alcazabilla, 2. Mlaga.TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952227230HORARIO\ TIMETABLE: En verano de 9:30 a 20:00 horas.En Invierno de 8:30 a 19:00 horas \ In summer9.30am-8pm. In winter 8.30am-7.00pm.PRECIO \ PRICE: Entrada normal: 2,20 euros; Visita

    conjunta Alcazaba-Gibralfaro: 3,55 euros; Precioreducido: 0,60 euros. Visita gratuita todos losdomingos a partir de las 14:00 horas y hasta su cierre\ Normal ticket: 2.20 euros; Joint visit Alcazaba-Gibralfaro: 3.55 euros Reduced: 0.60 euros. Freetour every Sunday from 2.00pm until closing.

    CASTILLODE GIBRALFARO

    DIRECCIN \ ADDRESS: Camino de Gibralfaro, 11. Mla-ga.TELFONO\ TELEPHONE: 00 34 952227230.HORARIO \ TIMETABLE: En verano de 9:00 a 20:00 horas.En invierno de 9:00 a 18:00 horas \ In summer9.00am-8pm. In winter 9.00am-6.00pm.PRECIO \ PRICE: Entrada normal: 2,20 euros; Visita

    conjunta Alcazaba-Gibralfaro: 3,55 euros; Precioreducido: 0,60 euros. Visita gratuita todos losdomingos a partir de las 14:00 horas y hasta su cierre.\ Normal ticket: 2.20 euros; Joint visit Alcazaba-Gibralfaro: 3.55 euros Reduced: 0.60 euros. Free tourevery Sunday from 2.00pm until closing.

    LA CATEDRAL DE MLAGA

    DIRECCIN\ ADDRESS: Calle Cster, s/n. Mlaga.TELFONO\ TELEPHONE: 00 34 952 22 03 45.HORARIO \ TIMETABLE: De lunes a viernes de 10:00 a18:00 horarios; de 10:00 a 17:00 horas, los sbados.Cerrado domingos y festivos \ Monday - Friday,10.00am-6.00pm; saturdays 10.00am-5.00pm.PRECIO \ PRICE: Entrada individual: 5 euros; Entradagrupos: 3 euros; Entrada reducida: 2 euros; Entradanios: 0,60 euros \ Individual ticket: 5 euros; Inputgroups: 3 euros Reduced admission: 2 euros, childrenInput: 0,60 euros.

    TEATRO ROMANODIRECCIN\ ADDRESS: Calle Alcazabilla, 2. Mlaga.HORARIO \ TIMETABLE: De mircoles a domingo de10:00 a 14:00 \ Wednesday - Sunday 10.00am-2.00pm.PRECIO \ PRICE: Gratuito \ Free.

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    20/32

    20 Entrevista \ Interview

    Jos Mara Callejn preside desde el pasado mes de marzo la Asociacin de Profesionales del Turismo Skal Internacional Mlaga-Costa del Sol. / J. A.

    Jos Mara Callejn head from the past March the Association of Tourism Professional Skal International Mlaga-Costa del Sol. / J. A.

    Es necesariocontar con laexperiencia

    del Skal

    Its necessaryto bear in mindthe expertise

    of SkalCallejn reclama a las administraciones pblicasque cuenten con los profesionales y empresariostursticos a la hora de planificar sus acciones

    Callejn calls on government to rely on the profes-sionals and tourism entrepreneurs when planningtheir actions

    Jos Mara Callejn, Presidente del SkalInternacional Mlaga-Costa del Sol

    Jos Mara Callejn, President of SkalInternational Mlaga-Costa del Sol

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    21/32

    21Entrevista \ Interview

    EL director regional de Calyp-soTours, Jos Mara Calle-jn, fue elegido de forma un-nime nuevo presidente de laAso-ciacin de Profesionales delTu-rismo Skal Internacional Mla-ga-Costa del Sol en el pasadomes de marzo.As se ha conver-tido en el dirigente ms joven deesta organizacin desde su crea-cin en 1958.-Qu objetivos prioritarios seha p lanteado para e sta nuevaetapa com o mximo responsa-ble de e sta asociacin?-Es para m un honor presidirel Skal Internacional Mlaga-Costa del Sol.Y lo es especial-mente en este momento, lleno

    de retos profesionales en el queaplicamos un relevo generacio-nal.

    Es verdad que se han hechoexcelentes cosas en est poca,pero queremos tener nuevos ob-jetivos.

    Entre ellos, vamos a tenderuna mano a esos profesionalesjvenes que quieran integrarseen la asociacin. Para ello crea-mos una va de acceso, Skal Jo-ven, para todos aquellos profe-sionales menores de 30 aos quequieran asistir a los distintoseventos que organizamos.-Eso le va a dar aire fresco a laasociacin, pero, qu o tros ob-jetivos se p lantean?

    -S, para nosotros es fundamen-tal la organizacin de conferen-cias para poner cara a todas laspersonas y administraciones im-plicadas en el sector turstico.

    Es una forma de conectar alos empresarios tursticos conlos responsables polticos a lahora de planificar.

    Creo que es necesario contarcon la experiencia que tiene elSkal y, por supuesto, con la ilu-sin de quienes lo integran.-Sigue siendo e sa conexin unaasignatura pendiente?-S, se habla de consenso en laplanificacin turstica, pero esono quiere decirque seareal.Mu-chas veces las administracionespblicas presentan planes turs-ticos que no llegan a la mayorade los profesionales y empresa-rios del sector.

    En esta nueva etapa vamos ahacer todo lo posible para quelos empresarios y profesionales

    estn totalmente representadosen las distintas iniciativas que sa-len de las administraciones p-blica.Es fundamental quese con-sulte a la base, que es ese empre-sariado turstico que tienen mu-cho que aportar.-Qu asp e cto s conc re tos seechan e n falta desde el Skal enesas p lanificaciones?-Por ejemplo, en el sector de loscruceros tenemos una de las me-jores infraestructuras de entra-da y salida del Mediterrneo, conun multidestino como Mlaga yla Costa del Sol, pero nos hacefalta ponernos de acuerdo.

    Los sectores pblico y priva-do tienen que sumar sus fuerzas

    para que a la hora de ir a ha-blar con las navieras vean unaunin entre nosotros.Tienen quever que las acciones tursticasque se llevan a cabo van en lamisma direccin.

    En este sentido, es fundamen-tal acudir a estas navieras parasaber vendernos como un des-tino slido y apoyado por todos,empresarios, profesionales y ad-ministraciones.-Por qu es tan importante parael s ector turstico el s egm entode cruceros ?-El crucerista es un turista quehace una visita relmpago, entreseis y ocho horas. Son verdade-ras esponjas que captan rpida-

    mente el destino.Y si les gusta,van a venir posteriormente conamigos o confamiliarespara per-noctar.

    Pero competimos con otrospuertos de destino, donde tam-bin acumulan experiencias.Ynuestro objetivo como sector esque la que se lleven de Mlaga yla Costa del Sol sea excelente.-Los medios de com unicacintambin colaboran y mucho e neste objetivo. Cm o valora pre-cisamente esta publicacin?-Welcome to Mlaga es una ini-ciativa innovadora, necesaria yque tiene una demanda que losolicita. Cuando un cruceristase baja de la terminal y sale fue-ra, va un poco a ciegas a la ciu-

    dad. No conoce nada de la res-tauracin, de los comercios, etc...Y eso se lo ofrece esta publica-cin, que creo que es un granacierto porque aporta muchascosas positivas al sector.

    THE regional director ofCalypsoTours, Jos MaraCallejn, was unanimously elec-ted new president of the Asso-ciation of Tourism Professio-nal Skal International Mlaga-Costa del Sol in the month ofMarch. So, he has become theyoungest leader of this organi-zation since its inception in 1958.-What priorities has set for thisnew era as head of t his ass o -ciation?-It is my honor to chair the In-ternational Skal Mlaga-Costadel Sol. And it is especially now,a time full of professional cha-llenges in wich we aplly a gene-rational change.

    It is true that great things havebeen done in this era, but wehace new goals.

    Among them, we will help tothose young professionals whowant to join the association.Todo this we have created a path,Youn Skal, for all those profes-sionals under 30 who want toattend the various events we or-ganize.-Th at will give fresh air to theassociation, but whatother goalsface?-Yes, for us it is fundamental or-ganizing conferences to identifyto all persons and authorities in-volved in tourism.

    It is a way to connect the

    tourism entrepreneurs to policymakers when planning.I think its necessary to rely

    the experience of Skal and, ofcourse, with the hope of thosewho comprise it.-Is it s till a p ending iss ue thatconnection?-Yes, we talk about consensus intourism planning, but does notmean its real. Many times the

    authorities present tourism plansthat do not reach the majorityof professionals and entrepre-neurs.

    In this new stage we will doeverything possible for a fullyrepresentation of the tourismprofessionals in the various ini-tiatives coming out of the publicadministrations. It is essential torefer to the base, wich is thetourism business men, who havemuch to contribute.-Whatspecific aspects are m is-sing from the Skal in these plans?-For example, in the cruise in-dustry we have one of the bestinfraestructures of the Medite-rranean, with such popular des-

    tinations like Mlaga and theCosta del Sol, but we need toagree.

    Public and private sectorsmust join forces when talkingwith carriers, so they see a con-nection between us.They haveto know that the tourist actionsgo in the same direction.

    In this sense, it is essentialto go to these carriers to sell uslike a solid destination, suppor-ted by all entrepreneurs, profes-sionals and administrations.-Why is it so important to thetourism sector the cruise indus-try?-Thecruiser is a tourist who ma-kes a flying visits, six to eight

    hours.They are real sponges thatquickly grasp the target. And ifthey like, they will come laterwith frinds or relatives to stayovernight.

    But we compete with otherports of destination,where theyalso accumulate experiences.And our goal as an industry isthat what they take from Mla-ga and the Costa del Sol has tobe excellent.-The media also work, and hard,on this target. How does preci-sely this publication?-Welcome To Mlaga is an in-novative and necessary initiati-ve,with a demand request.Whena cruiser gets off the harbourterminal and goes out, goes alittle blind to the city.They knownothing of the restoration, shops,etc, etc. And that is what pro-vides this magazine,wich I thinkit is a great idea because brigsmany positives to the sector.

    Los sectorespblico y privadodeben sumarfuerzas para

    captar a lasnavieras

    The public andprivate sectorsmust join forcesto attract

    shippers

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    22/32

    22 Rutas gastronmicas\Gastronomic routes

    I

    T was once said that Mlaga was the cityof a hundred taverns and one bookshop,

    but for decades this no longer fits the truth.Of course, some vestiges of those traditio-nalplaces survive, there it is possible to drinktheir typical Mlaga muscatel wine, praisedinside and outside its borders. One of thosewho are still open is the Antigua Casa deGuardia, located in theheartof historical cen-ter, in the Alameda Principal. As tavern wasoriginally founded in 1840 in Calle Olle-ras,but moved toits currentlocation over acenturyago.As wasits founder,Jos de Guar-dia, still splies of wine from his own winery.Here thetraveleris notonly surprised by thewide range of wines served but for the tem-porary transfer once you cross the door. Itseemslike a timemachine leadus tothe midd-le of nineteenth century. In addition to thewide range of wines , there are served freshsmellfish and seafood.

    Another name closely linked to the wi-

    nes of Mlaga is La Campana. Once therewere morethan twentybars under that name,

    butkeep openjust three: twoin Mlaga, oneinTorremolinos.Theoldest is precisely in thecenter of the capital, in Calle Granada.The-re, the wine goes intothe backgroundto makeway for a wide range of seafood. Cookedshrimp,razor clams,shellsand fried fish aresomeof thespecialtiesof thehouse.The smallsize of the bar gives charm to any lunch ordinner. It is best to resign yourself to eat upand enjoy the ambience that always has theplace.This route has to be completed in ElPimpi,also located in Calle Granada (with asecond entrance in CalleAlcazabilla).This isa true sanctuary of local wine and gastro-nomy. It has several ambiences for the enjo-yment of customers,but many prefer to stayin the living room where the barrels are sig-nedby famouspeople.Among them,the sin-gerLola Floresor MlagaactorAntonio Ban-

    deras.CURIOSITIES

    -Yet it is strinking that in the Antigua Casade Guardia waitershave the habit of scoringwith chalk on the bar for drinks from custo-mers. So, they sum the drinks until promp-ted the final bill.

    -Do you imagine why the name of LaCam-pana (The Bell)? Try tipping and you willknow.

    -Althoughits decor suggestotherwise,El Pim-pi only is 41yearssince it was founded.Ama-zing.

    An itinerarymarked by thelocal wine

    In Mlaga somevestiges of thosetraditional placessurvive, there it ispossible to drink theirtypical Mlagamuscatel wine

    In the Antigua Casa de Guardia youcan buywine to takehome.

    En la Antigua Casa de Guardia tambinse puede comprar el vino para llevar.

    ANTAO se deca que Mlaga era laciudadde las cientabernas y una solali-brera, pero desde hace dcadas esto ya nose ajusta a la realidad. Eso s, quedan vesti-gios de esos lugares tradicionales donde losmalagueos beban su tpico vino moscatel,elogiadodentroy fuera de susfronteras. Unode los que an continan abiertos es la An-tigua Casa de Guardia, situada en el co-razn delcentro histrico, en laAlameda Prin-cipal. Como taberna se fund originalmen-te en 1840 en calle Olleras,pero se traslada su ubicacin actual hace ya ms de un si-

    glo.Tal y como haca su fundador, Jos deGuardia, todavase abastece de losvinos pro-cedentes de su propia bodega.Aqu el viaje-ro,no slo se sorprenderconla amplia gamade caldos que se sirven, sino con el trasladotemporalque seviveunavezse cruza supuer-ta. Parece como si una mquina del tiemponos condujera a mediados del XIX. Ade-ms deun amplioabanico devino, allse sir-ven moluscos y mariscos frescos. De entreellos,sobresalen porsu peculiaridad lascon-chas finas.

    Otro nombre estrechamente ligado a loscaldos malagueos es el de La Campana.Hubo ms de veinte tascas con esa denomi-nacin, pero actulamente slo se mantienen

    abiertastres:Dos en Mlagay unaenTorre-molinos. La ms antigua est precisamenteen el centro histrico de la capital, en la ca-lle Granada. All, el vino pasa a un segundoplano para dejar paso a una amplia gamade productos del mar. Gambas cocidas, na-vajas, las citadas conchas finas, boqueronesfritos o el caldillo de pintarroja son algunasde las especialidades de la casa. Sus escasasdimensiones dificultan y al mismo tiempodanencantoa cualquieralmuerzo o cena.Lomejor es resignarse a comer de pie y disfru-tar del buen ambiente que siempre tiene el

    establecimiento.Este itinerario podra finalizar perfecta-

    mente en El Pimpi, ubicado tambin en lacntrica calle Granada(tieneotra entradaporcalle Alcazabilla). Se trata de un verdaderosantuario delvino y de la gastronoma mala-guea en general.Tiene varios espacios parael disfrute de los clientes aunque muchos sequedancon el saln donde se encuentran lostoneles firmadospor personajes famosos.En-tre ellos, la cantaora Lola Flores o el actormalagueo Antonio Banderas.

    CURIOSIDADES

    - Todava llama la atencin que en la An-tigua Casade Guardia loscamarerostenganla costumbre de anotar con una tiza sobrela barra lasconsumiciones de losclientes. De

    esta forman,van apuntando y borrandocadavez que se les pide algo hasta que se le pidela cuenta final.

    - Sabepor quse llamaLa Campana? Prue-be a dejar propina y lo entender.

    - A pesar de que su decoracin haga pensarlo contrario, El Pimpi apenas tiene 41 aosdesde que fue fundado. Sorprendente.

    Un itinerariomarcado por el

    vino de la tierra

    En Mlaga quedannumerosos vestigiosde esos lugarestradicionales donde losmalagueos beban sutpico vino moscatel

    In the barrels of El Pimpi have lefttheir signaturenumerous celebrities.

    En los toneles del Pimpi handejado su firma numerosos personajes famosos.

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    23/32

    23Rutas gastronmicas\Gastronomic routes

    MLAGA has a large and healthyculinary repertoire beyond the to-pics and that is part of the so-called Me-diterranean Diet. From that base partLa Carta Malacitana, an associationcommitted to the defense and promo-tion of the culinary heritage of the pro-vince.

    This group has recently released a setof signature dishes from the genuine cui-sine of the province, wich inlcudes, forexample,some cold soups as Gazpacho,Porra of Antequera, Ajoblanco, Ajoco-lora o Chambao, among others. Theseelaborations are very suitable for sum-mer and have the common denomina-tor of extra virgin oil.

    The repertoire performed by La Car-ta Malacitana has a wide presence of

    dishes with sea flavor.In a province facing the sea, stand as

    unique specialties sardines, lemon an-chovies, tuna and snapper.

    From inland, come stronger workingwith ingredienntsfrom the the garden,as casseroles, stews, sops or scrambled.And also meats have their role in the gas-tronomy of Mlaga. Pork, prepared inmany differente forms, and the sucklinglamb recipes inspierd by many differentregions of the province.

    There is no shortage of unique annquality products such as olive Alorea(the only one in Spain with its own de-signation of origin), the actual sucklinglamb, goat cheese, olive oil (Mlaga isthe spanish province with more varietiesof olives), honey or wine 8(ed, white and

    sweet). Special mention deserve fruitsand vegetables.Those have found in theMlaga weather their ideal place.

    This is the case of the Guadalhorcevalley citrus, peaches from Periana, Al-farnate cherries, loquats from Sayalon-ga, avocados and other subtropical fruits(chirimoya, mango, lychee, etc) in theregion of Axarquia.Those blend perfec-tly with honey and cakes of anciente An-dalusian origin.

    The culinary

    heritage ofMlaga

    MLAGA cuenta conun amplioy salu-dable repertorio culinario que va msall de los tpicos gastronmicos y que estenmarcada dentro de la denominada DietaMediterrnea. De esa base, parte La CartaMalacitana, una asociacin empeada en ladefensa y la promocin del patrimonio gas-tronmico de la provincia. Este colectivo hadado a conocerrecientementeun conjunto deplatos emblemticos de la genuina cocina dela provincia,que incluye,por ejemplo, un aba-nicode sopas fras,como son el zoque de to-mate(gazpacho),la porra antequerana,el ajo-blanco, el ajocolorao o el chambao,entreotros.Estas elaboraciones sonmuy apropiados parael verano y tienen comocomndenominadorel aceite de oliva virgenextra.

    Enel repertorio realizado porLa Carta Ma-lacitana, estn muy presentes los platos con

    sabor a mar. En una provincia que mira a lacosta, sobresalen especialidades tan singula-res comolas sardinasen espetoy a la mora-ga,pescadosa la malaguea, boqueronesal limn,atn mechado o pargo al horno.

    Del interior llegan elaboracionesms con-tundentes y con ingredientes procedentes dela huerta,comoguisos,potajes,sopas o revuel-tos.Y tambin las carnes tienen su prota-gonismo en la gastronoma malaguea. La car-ne de cerdo, elaborada de muy distintas for-mas, y el chivo lechal inspiran muchas re-cetas de lasdistintascomarcas de la provincia.

    Tampoco faltan productos singulares yde calidad, como la aceituna alorea (la ni-ca de Espaa con denominacin de origen),el propio chivo lechal, los quesos de cabra,elaceitede oliva(Mlaga es la provinciacon msvariedad de aceitunas), la miel de caa o el

    vino (tintos, blancos y dulces). Mencin es-pecial merecen las frutas y hor talizas quehanencontrado en elclimamalagueoun lu-garptimo.Es el caso de losctricos delValledelGuadalhorce,los melocotonesde Periana,las cerezas deAlfarnate, los nsperos de Sa-yalonga o los aguacates y otros subtropicales(chirimoya, mango, lichi, etc...) de la comar-ca de laAxarqua,que combinanperfectamen-te con lamielde abejay lareposteraancestralde origenandalus.

    El patrimonio

    gastronmicode Mlaga

    Gazpacho o zoque de tomate.

    Gazpacho or tomato zoque.

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    24/32

    24 Publicidad \Advertising

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    25/32

    25Extranjeros en Mlaga \Foreigners in Mlaga

    Nunca he pensado irme de Mlaga porque aqutengo mi nia, mi novio y mi vida

    I have never thought to leave Mlaga becausehere I have my child, my boyfriend and my lifeLa holandesa trotamundos queencontr en Mlaga un lugar idneopara vivir y para su negocio

    Hlne Mostertman, propietaria de losrestaurantes Vino Mo

    Hlne Mostertman, owner of the restaurantsVino Mo

    Hlne Mostertman es unaholandesaquellevamsdeuna dcada viviendo en Mla-ga capital,donde decidi mon-tarun restaurantedecocinacrea-tiva -ahora tiene dos: en Callelamos y al ladodelTeatroCer-vantes-,el Vino Mo(www.res-taurantevinomio.com). Despusde viajar y vivir por varios rin-cones delplaneta(Francia, Nue-

    va Zelanda,Singapur,Curaao,Blgica,...),Hlneencontr suhogar en la ciudad que vio na-cera Picasso.-Qu e s lo que le c autiv d eMlaga para quedarse a vivir?-Entre otras cosas, la gente.Creo que es muy parecida ala de Holanda.Son muyabier-tos, pero aqu, adems, estnms tranquilos y relajados.-Recuerda su primer da?S, llegu aqu porque queraponer un restaurante y Mlagame pareci la ciudad perfecta.El primer da era en febrero yllova mucho.Pero, despus re-cuerdoque das ms tarde dis-frut del buen tiempo de aqu.-Tuvo claro desde el princi-

    pio que Mlaga era su destino?En un primer momento estabadudando entre Sevilla y Mla-ga, pero por su clima eleg M-laga;en Sevilla hace muchoca-lor en verano. Adems,aqu noexista en ese momento el con-ceptode cocina creativay era undestino idneo.-Resulta difcil adaptarse alidioma?-Al principio no hablaba es-paol.Tena nociones apren-didas delcolegio.Y con eso te-na una base gramatical. Perodonde he aprendido realmen-te el idioma ha sido aqu. Des-pus de un ao conoc a minovio, que es espaol y des-

    de entonces aprend rpido.Aparte de eso aprenda mu-cho montando el negocio.-Es complicado para un extran-jero montar un negoc io aqu?-Al principiono fue fcil.Tuvi-mosproblemas conla licencia,con la informalidad de algunaspersonas,etc... Empec con unsocio (al que despus compr

    suparte) y al final hicimostodolas obras nosotros. Pedimos pre-supuestos a empresas pero pa-reca que no tenan inters.-Las costumbres de aqu sonmuy dife rentes a la de su pasde origen. A cul le ha cos-tado ms habituarse?-La gente, en general, es pocopuntual e informal para el tra-bajo.

    -Y qu le ha costado menos?-El carcter poco estresado dela gente de aqu. El estrs esmalo para el salud y, aunqueno siempre conviene, es unabuena costumbre.-Se ha planteado irse?-No,nunca me ir deaqu por-que tengo mi nia, mi novioy mi vida. Me ha afectado lacrisis como todo el mundo,pero estoy muy contenta.-Dgame su plato favorito.-El gazpacho y la porra conjamn, que me encantan.

    Hlne Mostertman is adutchwomanis morethana decadelivingin Mlaga,whe-re she decided to open a res-taurant with cerative cuisine -now are two: in Calle lamosandnext to theCervantesThea-tre-, the celebratedVino Mo(w w w . res tau ran tevin o -mio.com). After traveling andlivingin various cornersof the

    world (France, New Zealand,Singapore, Curacao, Bel-gium...), Hlne found herhome in thecitythat gavebirthto Picasso.-What did you captivate fromMlaga to stay and live?-Among other things,people.Ithink its very similar to Ho-lland.They are very open, buthere also more calm and rela-xed.-Do you remember your firstday?-Yes,I camehere becauseI wan-

    ted to put a restaurant and inMlagaI found theperfect city.Thefirst daywas February andit rained a lot. But then I re-member that some days later Ienjoyed thegood weather here.And I saw that it was a greatplace to live.-Was clear for you from the firstmoment that Mlaga was yourplace ?

    -At first I was hesitating bet-ween Seville and Mlaga, butforthe climate I chose Mlaga;Seville is very hot in summer.Also, here there was not at thetimethe conceptof creative coo-king and was an ideal destina-tion.-Is it difficult to adapt to thelanguage?-Atfirst I didnot speak spanish.I had notions learnedat school,and with that I had a basegrammar. But where I reallylearned the language has beenhere.Aftera yearI met mybo-yfriend, who is spanish, so af-terthatI learned fast.Also I lear-ned a lot managing business.-Is it difficult for a foreigner

    to start a business here?-Inthe beginning was not easy.We had problems with the li-cense, with the informality ofsome people,etc.I started witha partner (laterI boght hissha-re) and finally we did all thework.-The customs here are verydifferent from your coutry oforigin. Which has cost moreaccustomed?-People in general is not verytimely andthey areinformalatwork.-What did you cost less?-The less stressed character ofthe people here. Stress is badfor health, it is a good prac-

    tice.-Have you considered leaving?-No, I never leave here becau-seI havemy child, myboyfriendandmy life.The crisis hasaffec-ted me like everyone else, butIm very happy.-Tell me your favorite dish.-The gazpacho and the porrawith ham, wich I love.

    The dutch globetrotter who foundMlaga and ideal place to live and forher business

    Hlne lleg a Mlaga conla idea de montar un restaurante de cocina creativa.

    Hlne came to Mlaga withthe idea of startinga restaurantof creative cuisine.

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    26/32

    26 Eventos \Events

    DURANTElos prximos das, la pro-vincia de Mlaga cuentacon unaori-ginal agenda de actividades para sus veci-

    nos y sus visitantes. Macharaviaya, Peria-na, Casares o la propia capital malague-a sern los escenarios de importanteseventos durante estos das.

    A partir del da 28 de junio tendr lu-gar en Macharaviaya el primer encuen-tro internacional de artistas dentro del pro-yectoLa Cripta encendida. Se trata,porunladode reunir a destacados artistas na-cionales e internacionales en Macharavia-ya, una vez al ao, para que debatan e in-tercambien experiencias y modalidades ar-tsticas. En segundo lugar, las obras reali-zadas por estos artistas quedaran comopatrimonio del Municipio, dando lugarasal comienzo de unaposible coleccin con-temporneo de autores relevantes, que for-maran parte del patrimonio municipal.

    Por otrolado,este proyecto se desarro-

    lla durante los das previos a la fiesta deconmemoracin del 4 de julio queMacha-raviaya celebra desde hace unos aos, Fies-ta nacional de los Estados Unidos deAm-

    rica representando un homenaje al ilus-tre macharatungo Bernardo de Glvez,dndole portanto, una mayor difusin na-

    cional e internacional, y unamayor dimen-sincultural.Macharaviaya y la Cripta delos Glvez son el lugar idneo y escogido

    donde culminarn estas representacionesartsticas.La Cripta,ltima morada de losGlvez,lugar de muerte y enterramiento,

    Tradicin, arte y gastronomaen el arranque del verano

    DURING the next few days, theprovince of Mlaga has an origi-nal schedule of activities for its resi-dents and visitors.

    Macharaviaya,Periana, Casares andMlaga itself are the scenes of im-portant events during these days.

    As of June 28 will take place in Mar-charaviaya the first international mee-ting La Cripta Encendida (The CryptOn). In first place, it brings togethernational and international artists inMacharaviaya, once a year, to discussand exchange experiences and art

    forms. Second, the works by these ar-tists remain as assets of the m unicipa-lity, thus leading to the beginning of apossible contemporary collection ofrelevant authors.

    Furthermore, this project is develo-ped some days before the July 4 Fairthar Macharaviaya celebrates for some

    years. In the Independence Day of theUnited States of America this fair re-presents a salute to the illustrious ma-charatungo Bernando de Glvez, heroof that war. So, the celebration has agreater national and international disse-mination, and greater cultural dimen-sion.

    In Macharaviaya and the crypt ofthe Glvez culminate these artistic re-presentations.The crypt, resting pla-ce of the Glvez, place of death andburial, back to life thanks to the collec-tive effort of the artists.

    Full of mistery is also the exhibitionof the Sbana Blanca,showed until theend of June in the Cathedral of M-laga (then pass to the Bishop Palace,located in the vicinity).

    This show revolves around the alle-ged cloth that covered the body of Je-sus of Nazareth according to Chris-

    Tradition, art and cuisine

    at the start of summer

    El pueblo malagueo de Macharaviaya celebra cada ao el Da de la Independencia Americana para rendir tributo a su hijo ms ilustre, Bernardo de Glvez.

    Macharaviaya, a Mlaga village, celebrates everyyear Independece Day to honor Bernardo de Glvez, its most famous son.

    This summer youcan see on Mlaga theE xhibition of the Shroad of Turin, atthe Cathedral or the Bishops

    Este verano es posiblever en Mlaga la Exposicinde la Sbana Blanca, ya sea en la Catedral o en el

  • 7/30/2019 N01 Julio 2012 W2Mlaga - Welcome to Mlaga

    27/32

    27Eventos \Events

    se encender, volver a la vida gracias alesfuerzo colectivo de los artistas partici-pantes.

    Llena de misterio est tambin la Ex-posicin de la Sbana Blanca, expuestahasta finales de junioen la Catedralde M-laga (Posteriormente, pasar al Palacio deObispo, situado en los alrededores). Estamuestra gira en torno a la supuesta telaque cubri el cuerpo de Jess de Nazaretsegn la tradicin cristiana. En ella apare-ce la impronta de un hombre con signosde tortura. A la izquierda el cuerpo fron-tal y a su derecha su parte dorsal.

    La historia tambindej su huella mar-

    cada a travs de las quemaduras sufridasen un grave incendio que casi destruye latela, pero que an permite ver la imagendel cuerpoy el rostro, que la iconografaa

    relatado a l


Recommended