+ All Categories
Home > Documents > St. Anne · 2018-01-14 · St. Anne Catholic Church | Page 3 | IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA...

St. Anne · 2018-01-14 · St. Anne Catholic Church | Page 3 | IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA...

Date post: 12-Aug-2020
Category:
Upload: others
View: 3 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
4
Address: 6150 Remount Road North Little Rock, AR 72118 Phone / Tel: 501-753-3977 Fax: 501-753-3991 Web: saintannenlr.org Office Hours / Horario de Oficina: Tuesday / Martes ………………......….9am-2:30pm Wednesday / Miércoles…………....…..9am-2:30pm Thursday / Jueves……………………...9am-6:30pm Friday / Viernes………………….……1pm-6:30pm Mass Schedule / Horario de Misas Weekend Mass Schedule Saturday/Sábado……………………… 4pm English Sunday / Domingo .…….….……...…...8am español 10:30am English 5pm español Weekday Mass / Misas Diarias Tuesday / Martes…………………...6:45am English Wednesday / Miércoles………….…….6pm English Friday / Viernes.……………………6:45am English Sacraments / Sacramentos Confessions / Confesiones Wednesday / Miércoles………….......5:15-5:45pm Sunday / Domingo…………...……..9:45-10:15am Baptism / Bautismos Prep class by appointment Platica Pre Bautismal ultimo sábado del mes a las 9:15am Llame a la oficina parroquial para anotarse. Marriage / Matrimonio Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick Ministerio de los enfermos Contact the church office / Llame a la oficina 1st Communion & Confirmation 1º Comunión & Confirmación Contact Religious Ed / Contacte a Ed Religiosa Adoration / Adoración 1st Friday / 1º Viernes………7:30am –9:30pm Miraculous Medal Novena Novena de la Medalla Milagrosa Friday morning after 6:45 mass J A N U A R Y 1 4 , 2 0 1 8 St. Anne CATHOLIC CHURCH
Transcript
Page 1: St. Anne · 2018-01-14 · St. Anne Catholic Church | Page 3 | IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.) Thank you for celebrating Mass with the St. Anne’s Catholic Community

Address: 6150 Remount Road North Little Rock, AR 72118 Phone / Tel: 501-753-3977 Fax: 501-753-3991 Web: saintannenlr.org Office Hours / Horario de Oficina: Tuesday / Martes ………………......….9am-2:30pm Wednesday / Miércoles…………....…..9am-2:30pm Thursday / Jueves……………………...9am-6:30pm Friday / Viernes………………….……1pm-6:30pm Mass Schedule / Horario de Misas Weekend Mass Schedule Saturday/Sábado……………………… 4pm English Sunday / Domingo .…….….……...…...8am español 10:30am English 5pm español Weekday Mass / Misas Diarias Tuesday / Martes…………………...6:45am English Wednesday / Miércoles………….…….6pm English Friday / Viernes.……………………6:45am English Sacraments / Sacramentos Confessions / Confesiones Wednesday / Miércoles………….......5:15-5:45pm Sunday / Domingo…………...……..9:45-10:15am Baptism / Bautismos Prep class by appointment Platica Pre Bautismal ultimo sábado del mes a las 9:15am Llame a la oficina parroquial para anotarse. Marriage / Matrimonio Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick Ministerio de los enfermos Contact the church office / Llame a la oficina 1st Communion & Confirmation

1º Comunión & Confirmación Contact Religious Ed / Contacte a Ed Religiosa Adoration / Adoración

1st Friday / 1º Viernes………7:30am –9:30pm Miraculous Medal Novena Novena de la Medalla Milagrosa Friday morning after 6:45 mass

J A N U A R Y 1 4 , 2 0 1 8

St. Anne CATHOLIC CHURCH

Page 2: St. Anne · 2018-01-14 · St. Anne Catholic Church | Page 3 | IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.) Thank you for celebrating Mass with the St. Anne’s Catholic Community

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA

St. Anne Catholic Church | Page 2 | www.saintannenlr.org

LITURGICAL MINISTER FOR / MINISTROS LITURGICOS PARA JAN 13 & 14 4:00pm 8:00am 10:30am 5:00pm

Bill Brass Oswaldo Diaz Edgar Suarez

Terry Brighter Maria Arteaga

Guillermo Bruzatori Lector/Lector

Bethany Justice Emely Echegoyen

Lucero Garcia Julian Morales

Cecilia Ilg Juan Amezcua

Esmeralda Camacho Yuliana Lastra

Altar Server /Monaguillos

Irene Dumboski Kenneth Brass Jo Anne Brasch

Diane Arendt Juan Beltran

Hilda Rosales Gloria Perez Sandra Rios

Ben Engel Edie Engel

Sherry Higginbotham Belinda Ortner

Robert Schnebelen

Antonio Camacho Elena Camacho

Jose Zarate

Extraordinary Ministers/Ministros Extraordinarios

Robert Copeland (C) Gary Seibel

Adrian Durazno (C) Patricia Garcia

Ray Buss (C) Michael Climer

Alejandro Medina (C) Mireya Ramos

Ushers/ Hospitalidad

Musician/ Música Leann Hatley Tomas Suarez Sr. Deborah Phillips Jaime Atilano

Sat/Sáb Jan 6 4:00pm Gilbert “Chick” Lensing+

Sun/Dom Jan 7 8:00am Parishioners/ Parroquianos

10:30am Mary Ann & Joe Owens+

5:00pm Priest’s Intention

Tues/Mar Jan 9 6:45am Priest Intention

Wed/Mié Jan 10 6:00pm Stephanie Monroe & Family+

Fri/Vie Jan 12 6:45am Priest Intention

MASS INTENTIONS / INTENCIONES DE LA SEMANA

Collections Attendance Actual Budgeted

Xmas &Weekend of / Navidad y Semana de

Xmas Eve & Xmas Day 422

12/30 - 12/31 295 $2,895 $ 4,654 Improvement Fund/Mejoramiento $ 445 $ 288 National Retirement Fund $ 20 Clergy Welfare Fund $2,726

Year to date/Acumulado del Año: 7/1/17 - 12/31/2017 -9% $113,942 $125,654 Improvement Fund/Mejoramiento $ 11,679 $ 7,776 National Retirement Fund $ 997 Clergy Welfare Fund $ 2,726

Fr. Toshio Sato, C.M., Pastor / Párroco [email protected] Fr. Ariel Ramirez, C.M., Parochial Vicar / Vicario Parroquial [email protected] Graciela Bruzatori, Financial Administrator / Administradora Financiera [email protected] Belinda Ortner, Religious Ed. Dir. / Dir. de Ed. Religiosa [email protected] Guillermo Bruzatori, Asst. Dir. Religious Ed. / Dir. Asist. de Ed. Religiosa [email protected] Ramona DeLaCerda-Ilg & Claudia Arzola, Secretaries / Secretarias [email protected] Patricia McKinley Pastoral Care / Ministro para los ancianos Don Woeltje Pastoral Council Chair / Presidente del consejo Parroquial Juanita & Ronnie Escovedo Catholic Youth Ministry / Ministerio Juvenil

PATRICIA MCKINLEY PASTORAL CARE /MINISTRO PARA LOS ANCIANOS

God’s word is clear; All of us must be faithful to our call in life, whether it is married life, single life or celibacy for the sake of God’s reign. For me doing God’s will is two fold. First I am a wife and mother. I have heard God’s call. Second I do God’s will by visiting the sick, home bound, and elderly. I minister to them in the way Jesus would. I pray with them, give them Communion, and be a listening ear if need be. We must have Jesus in our hearts and souls at all times. Like Samuel who finally heard God’s word “Speak for your servant is listening.” I have listened and done his will. How about you? Have you listened to the Lord today?

La palabra de Dios es clara; Todos debemos ser fieles a nuestro llamado en la vida, ya sea la vida matrimonial, la vida soltera o el celibato por el bien del Reino de Dios. Para mí hacer la voluntad de Dios es doble. Primero, soy una es-posa y madre. He escuchado el llamado de Dios Segundo, hago la voluntad de Dios visitando a los enfermos, a los

que están en casa y a los ancianos. Los sirvo de la manera en que lo haría Jesús. Rezo con ellos, les doy la Comunión, y sean un oído atento si es necesario. Debemos tener a Jesús en nuestros corazones y almas en todo momento. Al igual que Samuel, quien finalmente escuchó la palabra de Dios "Habla por tu siervo está escuchando." He escuchado y hecho su voluntad. ¿Qué hay de tí? ¿Has escuchado al Señor hoy?

WEEKLY MASS OFFERING / OFRENDA SEMANAL

Mass Attendance/Asistencia Xmas Vigil 12/24 5:00pm 154 (12/24-25/2017)

Xmas Eve Span 12/24 8:00pm 130

Xmas Eng 12/25 9:00am 45

Xmas Span 12/25 11:00am 93

4:00pm 70 10:30am 95 8:00am 130

Collections for 1/6-1/7 will be reported in next weeks bulletin. Las colectas del 1/6-1/7 se reportaran en el próximo boletin.

Page 3: St. Anne · 2018-01-14 · St. Anne Catholic Church | Page 3 | IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.) Thank you for celebrating Mass with the St. Anne’s Catholic Community

St. Anne Catholic Church | Page 3 | www.saintannenlr.org

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

Thank you for celebrating Mass with the St. Anne’s Catholic Community today! If you would like to register as a new member or you need to make updates to your contact information, please contact the Parish Office.

¡Gracias por celebrar Misa con la Comunidad de la Iglesia Católica de Santa Ana hoy! Si le gustaría regis-trarse como nuevo miembro o necesita actualizar su información de contacto, por favor comuníquese con nosotros en la Oficina Parroquial.

RCIA & RICA ARE YOU SOMEONE OR DO YOU KNOW SOMEONE WHO…/ERES ALGUIEN O CONOCES A ALGUINE QUE…

Has expressed an interest in becoming Catholic?/¿Ha expresado interés en convertirse en Católico?

Has a child over the age of seven who has not been baptized?/¿Tiene un hijo de mas de siete años de edad sin bautizar?

Was baptized Catholic as a child, but has not celebrated the Sacraments of Confirmation and Eucharist?/¿Fue bautizado de niño pero no ha celebrado los Sacramentos de Confirmación y Eucaristía? We offer an opportunity to come together in a small group to learn more about our faith. Sessions focus on the teachings and experience of Church and prepare individuals to celebrate the Sacraments of Baptism, Confirmation, and Eucharist during the Easter season. There are separate sessions for children or youth. You are welcome to participate in the process with your questions, your insights and your faith story in a warm accepting setting. /Ofrecemos la oportunidad de reunirnos en un grupo pequeño para aprender más sobre nuestra fe. Las sesiones se enfocan en las enseñanzas y la experiencia de la Iglesia y preparan a las personas para celebrar los Sacramentos del Bautismo, la Confirmación y la Eucaristía durante el tiempo de Pascua. Hay sesiones separadas para niños o jóvenes. Le invitamos a participar en el proceso con sus preguntas, sus puntos de vista y su historia de fe en un cálido entornó de aceptación. For information please contact Belinda at / Para obtener información, contacte a Belinda al501-753-3977, [email protected]. En Español contacte P. Ariel at 501-753-3977, [email protected]

PARISH RELIGIOUS EDUCATION (PRE) / EDUCACIÓN RELIGIOSA Pre-K through 12th / Wednesdays at 6:30pm at the MVL-VLM Center/

Pre-K a 12 / Los miércoles a las 6:30pm en el Centro Misionero On Wednesday 1/31/18 will be a mandatory Circle of Grace Safe Environment session during PRE sessions. El miércoles 31 /1/18 la sesión mandatorio El Circulo de Gracia de Ambiente Seguro durante la sesión de PRE.

WELCOME TO ALL! / ¡BIENVENIDOS TODOS!

FIRST COMMUNION / PRIMERA COMMUNION 1/14/18 9:15-10:15am HFC-candidates/

candidatos Mary’s Hall- parent/salón -padres

1st Reconciliation Wednesday January

17th at 6:30pm at the VLM center. Primera reconciliación el 17 de enero a las 6:30pm en el centro MVL.

Jennifer Fulwiler is a popular writer and speaker from Austin, Texas. In this compelling presentation, she recalls her spiritual journey—one that ultimately led her to enter the Catholic Church after a life of atheism. Jennifer is a regular contributor to the National Catholic Register and frequently appears on Catholic radio and EWTN. She chronicles her experiences of faith and family life on her popular blog, ConversionDiary.com.

¿Qué precio pagaría Usted por la libertad religiosa? En esta presentación dramática, Patrick Madrid explora la historia de la persecución sistemática de la Iglesia Católica en México en los años 1920. Con una evaluación completa de los hechos, Patrick relata como muchos miles de Católicos toleraron de voluntad los sufrimientos terribles y martirio por su amor y fidelidad a Cristo y a su Fe Católica.

FORMED.ORG LISTEN / ESCUCHA

CONFIRMATION / CONFIRMACÍON 1/ 14/18 9:15-10:15am Mary’s Hall-candidate /candidatos Retreat 2/11 at St. John’s Center 10:00am-4:15pm Retiro11/2 en Centro St. John’s 10:00am – 4:15pm

CYM meets every Monday 6:30pm-9pm in Mary’s Hall.

Life Teen Mass 1/28 5pm following with an activity in Mary’s Hall

1/2018 Fundraiser, Flan sale $10 each Contact Ronny or Juanita for more information. Juanita 501 626-5806

CYM / CATHOLIC YOUTH MINSTRY / MINISTERIO JUVENIL CATÓLICO

CYM se reúne todos los lunes de 6:30 p.m. a 9 p.m. en el salon

Vida Teen Mass 1/28 5pm siguiente con una actividad en el salon

1/2018 Recaudación de fondos, venta de Flan $ 10 cada uno Póngase en contacto con Ronny o Juanita para más información. Juanita 501 626-5806

Page 4: St. Anne · 2018-01-14 · St. Anne Catholic Church | Page 3 | IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.) Thank you for celebrating Mass with the St. Anne’s Catholic Community

St. Anne Catholic Church | Page 4 A |

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

| Page 4 B | www.saintannenlr.org

WELCOME THE STRANGER WORKSHOP

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

IN OUR DIOCESIS/EN NUESTRA DIOSESIS

Mr. Rich Raplume, the Director of DePaul USA in St. Louis, will give an workshop about Vincentian spirituality in serv-ing the poor and welcoming the stranger among us. He has numerous experiences in serving the poor in St. Louis metro area for years. It will be held from 9 am to 12 pm at Mary’s Hall on Friday, 1/19/ 2018. Please call for register. All are welcome.

Thank you to all the ladies for all their hard work in praparing and selling tamales last weekend 12/7 after the 8am and 10:30am mas-ses. The tamales were delicious and enjoyed by all. Thank you to those who helped support the food sale.

Gracias a todas las damas por todo su arduo trabajo en la prepara-ción y venta de tamales el fin de semana pasado, 12/7 después de las 8 am y las 10:30 am. Los tamales eran deliciosos y disfrutados por todos. Gracias a aquellos que ayudaron a apoyar la venta de alimen-tos

The Parish Council Elections will take place at the 1/3, 1/4 Masses. Nominations for potential candidates can be made by any registered St. Anne parishioner who is at least 18 years old. The nomination process will take place during the 1/20, 21 Masses. To be an eligible nominee, the person must be a registered St. Anne pa-rishioner who is at least 18 years old. This year there will be 4 vacant positions that will be open and filled by a vote of active parishioners. If elected to the Council, each member will serve for a 3-year term, and should be committed to meet every other month to assist our Pastor in matters directly re-lated to the spiritual and physical well-being St. Anne Catholic Church. Important Dates to Remember: 1/20, 21 Masses: Nominations Accepted for New Parish Council Members 1/27, 28 Masses: Announcement of Candidates for Upcoming Election 2/3, 28 Masses: Election of Candidates for Parish Council

Las elecciones del Consejo Parroquial se llevarán a cabo en las Misas del 3/1, 4. Las nominaciones para candidatos potenciales pueden ser hechas por cualquier feligrés de Santa Ana registrado que tenga al menos 18 años de edad. El proceso de nominación tendrá lugar durante las Misas del 20/1, 21. Para ser un candidato elegible, la persona debe ser un feligrés registrado de Santa Ana que tenga al menos 18 años de edad. Este año habrá 4 puestos vacantes que se abrirán y llenarán con el voto de feligreses activos. Si son elegidos para el Consejo, cada miembro servirá por un período de 3 años y se comprometerá a reunirse cada dos meses para ayudar a nuestro pastor en asuntos directamente relacionados con el bienestar espiritual y físico de la Iglesia Católica de Santa Ana. Fechas importantes para recordar: 20/1, 21 Misas: Nominaciones aceptadas para los nuevos miembros del Consejo Parroquial 27/1, 28 Misas: anuncio de candidatos para próximas elecciones 3/2, 4 Misas: elección de candidatos para el consejo parroquial

PARISH COUNCIL ELECTIONS ELECIONES DEL CONSEJO PARROQUIAL

MEALS FOR THE HOUSE OF FORMATION/ COMIDAS PARA LA CASA DE LA

FORMACIÓN

Every Tuesday in February, St. Anne is committed to preparing supper for the seminarians and priests (about 15 people) living at the diocesan formation house at Our Lady of Good Counsel. If you can help, please contact: Ramona de la Cerda-Ilg at the parish office 501-753-3977 [email protected]

Todos los martes de febrero, Santa Ana se compromete a preparar la cena para los seminaristas y sacerdotes (unas 15 personas) que viven en la casa de formación diocesana de Nuestra Señora del Buen Con-sejo. Si puede ayudar, comuníquese con: Ramona de la Cerda-Ilg en la oficina parroquial 501-753-3977 [email protected]

Come to the Spanish/English tax information workshop on 1/20/2018, at the Southwest Community Center, 6401 Baseline Rd., from 5-8 p.m. Child care will be provided. Topics include filing requirements and the types of free tax assistance available. For working families, there will be an opportunity to make ap-pointments for FREE tax preparation. The event is sponsored by the City of Little Rock, in cooperation with Catholic Charities and other service organizations. Ven al taller español/inglés de información acerca de los impues-tos, el 20/1/ 2018, en el Southwest Community Center, 6401 Baseline Rd., de 5-8 p.m. Habrá cuidado de niños. Los temas incluirán los requisitos para llenar las formas y los diferentes tipos de asistencia fiscal gratuita. Para las familias trabajadoras, habrá una oportunidad de hacer citas para la preparación gratuita de impuestos. El evento está patrocinado por la Ciudad de Little Rock, en cooperación con la oficina de Caridades Católicos y otras organizaciones de servicio.

FREE TAX PREPARATION WORKSHOP /TALLER DE PREPARACIÓN GRATUITA DE IMPUESTOS

ST. GIANNA BANQUET FOOD SALE

Liturgical Environment Volunteers are needed. The Sanctuary needs fresh flowers or an arrangement weekly. This is a time for Prayer and to make Gods house beautiful. Looking for assistance to arrange flower and this can be made easy with a Team. If four (4) teams could be set up it could be once a month. Training can be provided. Please contact Father T or Dolores Reeves if you have any questions. Dolores Reeves 501-831-2644

Se necesitan Voluntarios de Ambiente Litúrgico. El Santuario nece-sita flores frescas o un arreglo semanal. Este es un momento para la Oración y para hacer que la casa de Dios sea hermosa. Buscando ayuda para organizar flores y esto puede hacerse más fácil con un equipo. SI se pueden establecer cuatro (4) equipos, podría ser una vez al mes. La capacitación puede ser proporcionada. Por favor, póngase en contacto con el padre T o Dolores Reeves puede re-sponder algunas preguntas. Dolores Reeves 501-831-2644

Liturgical Enviroment and Decorators needs ST Anne’s Heavenly Decorators


Recommended